Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Klagelieder 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat
durch die Rute seines Grimms.
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2 Er hat mich getrieben und gedrängt
in Finsternis, nicht ins Licht.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3 Täglich von neuem kehrt er die Hand
nur gegen mich.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4 Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut,
zerbrach meine Glieder,
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5 umbaute und umschloss mich
mit Gift und Erschöpfung.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;
6 Im Finstern ließ er mich wohnen
wie längst Verstorbene.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8 Wenn ich auch schrie und flehte,
er blieb stumm bei meinem Gebet.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9 Mit Quadern hat er mir den Weg verriegelt,
meine Pfade irregeleitet.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10 Ein lauernder Bär war er mir,
ein Löwe im Versteck.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11 Er hat mich vom Weg vertrieben,
mich zerfleischt und zerrissen.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin
als Ziel für den Pfeil.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13 In die Nieren ließ er mir dringen
die Geschosse seines Köchers.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.
14 Ein Gelächter war ich all meinem Volk,
ihr Spottlied den ganzen Tag.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15 Er speiste mich mit bitterer Kost
und tränkte mich mit Wermut.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16 Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen,
er drückte mich in den Staub.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17 Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen;
ich habe vergessen, was Glück ist.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18 Ich sprach: Dahin ist mein Glanz
und mein Vertrauen auf den Herrn.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19 An meine Not und Unrast denken
ist Wermut und Gift.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20 Immer denkt meine Seele daran
und ist betrübt in mir.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21 Das will ich mir zu Herzen nehmen,
darauf darf ich harren:
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft,
sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23 Neu ist es an jedem Morgen;
groß ist deine Treue.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24 Mein Anteil ist der Herr, sagt meine Seele,
darum harre ich auf ihn.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Gut ist der Herr zu dem, der auf ihn hofft,
zur Seele, die ihn sucht.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26 Gut ist es, schweigend zu harren
auf die Hilfe des Herrn.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27 Gut ist es für den Mann,
ein Joch zu tragen in der Jugend.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28 Er sitze einsam und schweige,
wenn der Herr es ihm auflegt.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29 Er beuge in den Staub seinen Mund;
vielleicht ist noch Hoffnung.
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30 Er biete die Wange dem, der ihn schlägt,
und lasse sich sättigen mit Schmach.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31 Denn nicht für immer
verwirft der Herr.
31 For the Lord's rejection does not last forever;
32 Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder
nach seiner großen Huld.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33 Denn nicht freudigen Herzens
plagt und betrübt er die Menschen.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34 Dass man mit Füßen tritt
alle Gefangenen des Landes,
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35 dass man das Recht des Mannes beugt
vor dem Antlitz des Höchsten,
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36 dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt,
sollte der Herr das nicht sehen?
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37 Wer hat gesprochen und es geschah?
Hat nicht der Herr es geboten?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38 Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund
das Gute wie auch das Böse?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39 Wie dürfte denn ein Lebender klagen,
ein Mann über die Folgen seiner Sünden?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40 Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie
und kehren wir um zum Herrn.
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41 Erheben wir Herz und Hand
zu Gott im Himmel.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42 Wir haben gesündigt und getrotzt;
du aber hast nicht vergeben.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt,
getötet und nicht geschont.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44 Du hast dich in Wolken gehüllt,
kein Gebet kann sie durchstoßen.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45 Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht
inmitten der Völker.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.
46 Ihren Mund rissen gegen uns auf
all unsre Feinde.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
47 Grauen und Grube wurde uns zuteil,
Verwüstung und Verderben.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48 Tränenströme vergießt mein Auge
über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ruht nicht;
es hört nicht auf,
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50 bis der Herr vom Himmel her
sieht und schaut.
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.
51 Mein Auge macht mich elend
vor lauter Weinen in meiner Stadt.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52 Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich,
die ohne Grund meine Feinde sind.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53 Sie stürzten in die Grube mein Leben
und warfen Steine auf mich.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54 Das Wasser ging mir über den Kopf;
ich sagte: Ich bin verloren.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55 Da rief ich deinen Namen, Herr,
tief unten aus der Grube.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56 Du hörst meine Stimme.
Verschließ nicht dein Ohr
vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57 Du warst nahe am Tag, da ich dich rief;
du sagtest: Fürchte dich nicht!
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58 Du, Herr, hast meine Sache geführt,
hast mein Leben erlöst.
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59 Du, Herr, hast meine Bedrückung gesehen,
hast mir Recht verschafft.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60 Du hast gesehen ihre ganze Rachgier,
all ihr Planen gegen mich.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr,
all ihr Planen gegen mich.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62 Das Denken und Reden meiner Gegner
ist gegen mich den ganzen Tag.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63 Blick auf ihr Sitzen und Stehen!
Ein Spottlied bin ich für sie.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64 Du wirst ihnen vergelten, Herr,
nach dem Tun ihrer Hände.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65 Du wirst ihren Sinn verblenden.
Dein Fluch über sie!
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vernichten
unter deinem Himmel, o Herr.
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!