Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Klagelieder 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat
durch die Rute seines Grimms.
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Er hat mich getrieben und gedrängt
in Finsternis, nicht ins Licht.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Täglich von neuem kehrt er die Hand
nur gegen mich.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut,
zerbrach meine Glieder,
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 umbaute und umschloss mich
mit Gift und Erschöpfung.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Im Finstern ließ er mich wohnen
wie längst Verstorbene.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Wenn ich auch schrie und flehte,
er blieb stumm bei meinem Gebet.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Mit Quadern hat er mir den Weg verriegelt,
meine Pfade irregeleitet.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär war er mir,
ein Löwe im Versteck.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Er hat mich vom Weg vertrieben,
mich zerfleischt und zerrissen.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin
als Ziel für den Pfeil.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 In die Nieren ließ er mir dringen
die Geschosse seines Köchers.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ein Gelächter war ich all meinem Volk,
ihr Spottlied den ganzen Tag.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Er speiste mich mit bitterer Kost
und tränkte mich mit Wermut.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen,
er drückte mich in den Staub.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen;
ich habe vergessen, was Glück ist.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Ich sprach: Dahin ist mein Glanz
und mein Vertrauen auf den Herrn.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 An meine Not und Unrast denken
ist Wermut und Gift.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Immer denkt meine Seele daran
und ist betrübt in mir.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Das will ich mir zu Herzen nehmen,
darauf darf ich harren:
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft,
sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Neu ist es an jedem Morgen;
groß ist deine Treue.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Mein Anteil ist der Herr, sagt meine Seele,
darum harre ich auf ihn.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Gut ist der Herr zu dem, der auf ihn hofft,
zur Seele, die ihn sucht.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Gut ist es, schweigend zu harren
auf die Hilfe des Herrn.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Gut ist es für den Mann,
ein Joch zu tragen in der Jugend.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige,
wenn der Herr es ihm auflegt.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Er beuge in den Staub seinen Mund;
vielleicht ist noch Hoffnung.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Er biete die Wange dem, der ihn schlägt,
und lasse sich sättigen mit Schmach.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Denn nicht für immer
verwirft der Herr.
31 For the Lord will not cast off for ever:
32 Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder
nach seiner großen Huld.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Denn nicht freudigen Herzens
plagt und betrübt er die Menschen.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Dass man mit Füßen tritt
alle Gefangenen des Landes,
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 dass man das Recht des Mannes beugt
vor dem Antlitz des Höchsten,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt,
sollte der Herr das nicht sehen?
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Wer hat gesprochen und es geschah?
Hat nicht der Herr es geboten?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund
das Gute wie auch das Böse?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Wie dürfte denn ein Lebender klagen,
ein Mann über die Folgen seiner Sünden?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie
und kehren wir um zum Herrn.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Erheben wir Herz und Hand
zu Gott im Himmel.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Wir haben gesündigt und getrotzt;
du aber hast nicht vergeben.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt,
getötet und nicht geschont.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Du hast dich in Wolken gehüllt,
kein Gebet kann sie durchstoßen.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht
inmitten der Völker.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Ihren Mund rissen gegen uns auf
all unsre Feinde.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Grauen und Grube wurde uns zuteil,
Verwüstung und Verderben.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Tränenströme vergießt mein Auge
über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ruht nicht;
es hört nicht auf,
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis der Herr vom Himmel her
sieht und schaut.
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge macht mich elend
vor lauter Weinen in meiner Stadt.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich,
die ohne Grund meine Feinde sind.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Sie stürzten in die Grube mein Leben
und warfen Steine auf mich.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Das Wasser ging mir über den Kopf;
ich sagte: Ich bin verloren.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Da rief ich deinen Namen, Herr,
tief unten aus der Grube.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Du hörst meine Stimme.
Verschließ nicht dein Ohr
vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Du warst nahe am Tag, da ich dich rief;
du sagtest: Fürchte dich nicht!
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Du, Herr, hast meine Sache geführt,
hast mein Leben erlöst.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Du, Herr, hast meine Bedrückung gesehen,
hast mir Recht verschafft.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Du hast gesehen ihre ganze Rachgier,
all ihr Planen gegen mich.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr,
all ihr Planen gegen mich.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Das Denken und Reden meiner Gegner
ist gegen mich den ganzen Tag.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Blick auf ihr Sitzen und Stehen!
Ein Spottlied bin ich für sie.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Du wirst ihnen vergelten, Herr,
nach dem Tun ihrer Hände.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Du wirst ihren Sinn verblenden.
Dein Fluch über sie!
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vernichten
unter deinem Himmel, o Herr.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.