Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 51


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Ich will dich preisen, mein Herr und König,
ich will dich loben, Gott meines Heils. Ich will deinen Namen verkünden,
du Hort meines Lebens,
1 I give you thanks, O God of my father; I praise you, O God my savior! I will make known your name, refuge of my life;
2 denn du hast mich vom Tod errettet.
Du hast meinen Leib vor dem Grab bewahrt,
meinen Fuß dem Griff der Unterwelt entrissen. Du hast mich befreit von der Geißel böser Zungen,
von den Lippen treuloser Lügner. Gegen meine Widersacher standest du mir zur Seite,
2 you have been my helper against my adversaries. You have saved me from death, and kept back my body from the pit, From the clutches of the nether world you have snatched my feet;
3 in deiner großen Huld hast du mir geholfen aus der Schlinge derer, die auf meinen Fall lauern,
aus der Hand jener, die mir nach dem Leben trachten. Aus vielen Nöten hast du mich erlöst,
3 you have delivered me, in your great mercy From the scourge of a slanderous tongue, and from lips that went over to falsehood; From the snare of those who watched for my downfall, and from the power of those who sought my life; From many a danger you have saved me,
4 aus der Bedrängnis der Flammen, die mich umringten,
aus Gluten, die nicht (wirklich) geschürt,
4 from flames that hemmed me in on every side; From the midst of unremitting fire,
5 aus dem Schoß der Flut, nicht (wirklich) von Wasser,
(sondern) von schändlichen Lippen und Erfindern von Lüge,
5 From the deep belly of the nether world; From deceiving lips and painters of lies,
6 von den Pfeilen der falschen Zunge. Schon war ich dem Tod nahe
und mein Leben den Tiefen der Unterwelt.
6 from the arrows of dishonest tongues. I was at the point of death, my soul was nearing the depths of the nether world;
7 Ich wandte mich nach allen Seiten und fand keinen Helfer,
ich spähte nach einem Beistand, doch keiner war da.
7 I turned every way, but there was no one to help me, I looked for one to sustain me, but could find no one.
8 Da dachte ich an das Erbarmen des Herrn,
an die Taten seiner Huld, die seit Ewigkeit bestehen. Er hilft allen, die auf ihn vertrauen,
und erlöst sie aus jeder Gefahr.
8 But then I remembered the mercies of the LORD, his kindness through ages past; For he saves those who take refuge in him, and rescues them from every evil.
9 So erhob ich von der Erde meine Stimme,
ich schrie von den Toren der Unterwelt her.
9 So I raised my voice from the very earth, from the gates of the nether world, my cry.
10 Ich rief: Herr, mein Vater bist du,
mein Gott, mein rettender Held. Verlass mich nicht am Tag der Not,
am Tag der Vernichtung und Verwüstung!
10 I called out: O Lord, you are my father, you are my champion and my savior; Do not abandon me in time of trouble, in the midst of storms and dangers.
11 Deinen Namen will ich allzeit loben,
an dich denken im Gebet. Da hörte der Herr meine Stimme
und achtete auf mein Flehen.
11 I will ever praise your name and be constant in my prayers to you. Thereupon the LORD heard my voice, he listened to my appeal;
12 Er erlöste mich von allem Unheil
und rettete mich am Tag der Not. Darum danke ich dem Herrn
und will seinen Namen loben und verherrlichen. Danket dem Herrn, denn er ist gut,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Gott der Lobgesänge,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Wächter Israels,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Schöpfer des Alls,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Erlöser Israels,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Israels Versprengte sammelt,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Erbauer seiner Stadt und seines Heiligtums,
denn seine Huld währt ewig.Danket dem, der dem Haus David Macht verlieh,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Zadoks Söhne zu Priestern erwählt hat,
denn seine Huld währt ewig.Danket dem Schild Abrahams,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Fels Isaaks,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Starken Jakobs,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Zion erwählt hat,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem König der höchsten Könige,
denn seine Huld währt ewig. Seinem Volk verleiht er Macht -
das ist ein Ruhm für all seine Frommen,
für Israels Söhne, das Volk, das sich ihm nahen darf. Halleluja!
12 He saved me from evil of every kind and preserved me in time of trouble. For this reason I thank him and I praise him; I bless the name of the LORD.
13 Als ich jung und noch nicht unstet war,
suchte ich eifrig die Weisheit.
13 When I was young and innocent, I sought wisdom.
14 Sie kam zu mir in ihrer Schönheit
und bis zuletzt will ich sie erstreben.
14 She came to me in her beauty, and until the end I will cultivate her.
15 Und wie nach dem Blühen die Trauben reifen,
die das Herz erfreuen, so schritt mein Fuß auf geradem Weg;
denn schon von Jugend an habe ich sie erkannt.
15 As the blossoms yielded to ripening grapes, the heart's joy, My feet kept to the level path because from earliest youth I was familiar with her.
16 Nur kurz hörte ich hin
und schon fand ich Belehrung in Menge.
16 In the short time I paid heed, I met with great instruction.
17 Sie ist für mich zur Amme geworden;
meinem Lehrer will ich danken.
17 Since in this way I have profited, I will give my teacher grateful praise.
18 Ich hatte im Sinn, Freude zu erleben,
ich strebte ohne Rast nach Glück.
18 I became resolutely devoted to her-- the good I persistently strove for.
19 Ich verlangte brennend nach ihr
und wandte von ihr meinen Blick nicht ab.
19 I burned with desire for her, never turning back. I became preoccupied with her, never weary of extolling her. My hand opened her gate and I came to know her secrets.
20 Ich richtete mein Verlangen auf sie
und auf ihren Höhen wanke ich nicht. Meine Hand öffnete ihre Tore
und ich nahm sie leibhaftig wahr. Ich habe ihretwegen meine Hände gereinigt
und ich fand die Weisheit in ihrer Reinheit. Einsicht erwarb ich durch sie von Anfang an,
darum lasse ich nicht von ihr.
20 For her I purified my hands; in cleanness I attained to her. At first acquaintance with her, I gained understanding such that I will never forsake her.
21 Mein Herz war erregt, sie zu schauen,
darum erwarb ich sie als kostbares Gut.
21 My whole being was stirred as I learned about her; therefore I have made her my prize possession.
22 Der Herr gab meinen Lippen Erfolg,
mit meiner Zunge will ich ihm danken.
22 The LORD has granted me my lips as a reward, and my tongue will declare his praises.
23 Kehrt bei mir ein, ihr Unwissenden,
verweilt in meinem Lehrhaus!
23 Come aside to me, you untutored, and take up lodging in the house of instruction;
24 Wie lange noch wollt ihr das alles entbehren
und eure Seele dürsten lassen?
24 How long will you be deprived of wisdom's food, how long will you endure such bitter thirst?
25 Ich öffne meinen Mund und sage von ihr:
Erwerbt euch Weisheit, es kostet nichts.
25 I open my mouth and speak of her: gain, at no cost, wisdom for yourselves.
26 Beugt euren Nacken unter ihr Joch
und nehmt ihre Last auf euch! Denen, die sie suchen, ist sie nahe,
und wer sich ihr ganz hingibt, findet sie.
26 Submit your neck to her yoke, that your mind may accept her teaching. For she is close to those who seek her, and the one who is in earnest finds her.
27 Seht mit eigenen Augen, dass ich mich nur wenig bemühte,
aber viel Ruhe gefunden habe.
27 See for yourselves! I have labored only a little, but have found much.
28 Hört auf meine knapp bemessene Lehre!
Durch sie werdet ihr viel Silber und Gold erwerben.
28 Acquire but a little instruction; you will win silver and gold through her.
29 Eure Seele freue sich an meinem Lehrstuhl,
meines Liedes sollt ihr euch nicht schämen.
29 Let your spirits rejoice in the mercy of God, and be not ashamed to give him praise.
30 Tut eure Werke vor der Zeit (der Vergeltung),
so wird er euch den Lohn geben zur rechten Zeit. [Gepriesen sei der Herr auf ewig,
gelobt sei sein Name für alle Zeiten. Die Weisheit des Jesus, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Sirachs. Der Name des Herrn sei gepriesen
von nun an bis in Ewigkeit.]
30 Work at your tasks in due season, and in his own time God will give you your reward.