Jesus Sirach 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Herr, Vater und Gebieter meines Lebens, bring mich durch sie nicht zu Fall! | 1 Lord, father and master of my life, do not abandon me to their whims, do not let me fal because ofthem. |
2 Wer hält eine Peitsche bereit für mein Denken und eine Zuchtrute für mein Herz, um ihre Vergehen nicht zu schonen und ihnen keine Sünden zu gestatten, | 2 Who wil lay whips to my thoughts, and the discipline of wisdom to my heart, to be merciless to myerrors and not let my sins go unchecked, |
3 damit meine Fehler sich nicht mehren, meine Sünden sich nicht häufen und ich nicht zu Fall komme vor meinen Feinden, sodass mein Gegner sich über mich freuen könnte? | 3 for fear my errors should multiply and my sins then abound and I fal before my adversaries, and myenemy gloat over me? |
4 Herr, Vater und Gott meines Lebens, überlass mich nicht ihrem Plan! | 4 Lord, father and God of my life, do not let my eyes be proud, |
5 Übermütige Augen gib mir nicht, halte fern von mir die Begierde! | 5 turn envy away from me, |
6 Unzucht und Sinnenlust sollen mich nicht ergreifen, schamloser Gier gib mich nicht preis! | 6 do not let lechery and lust grip me, do not leave me a prey to shameless desire. |
7 Ihr Söhne, vernehmt die Unterweisung über das Reden; wer sie beachtet, verfehlt sich nicht. | 7 Children, listen to what I teach, no one who keeps it wil be caught out. |
8 Durch seine Lippen verstrickt sich der Sünder, Lästerer und Stolze stürzen durch sie. | 8 The sinner is ensnared by his own lips, both the abusive and the proud are tripped by them. |
9 Gewöhn deinen Mund nicht ans Schwören, den Namen des Heiligen zu nennen, gewöhn dir nicht an! | 9 Do not get into the habit of swearing, do not make a habit of naming the Holy One; |
10 Wie ein Sklave, der dauernd straffällig wird, von Striemen nie frei bleibt, so bleibt von Sünde nicht rein, wer immerfort schwört und Gottes Namen ausspricht. | 10 for just as a slave who is constantly overseen wil never be without bruises, so someone who is alwaysswearing and uttering the Name wil not be exempt from sin. |
11 Ein Mensch, der viel schwört, häuft Schuld auf sich, die Strafrute weicht nicht von seinem Haus. Verfehlt er sich unbedacht, lastet seine Sünde auf ihm; übersieht er den Schwur, sündigt er doppelt, schwört er falsch, bleibt er nicht ungestraft; ja, sein Haus wird von Leiden erfüllt. | 11 A man for ever swearing is full of iniquity, and the scourge wil not depart from his house. If he offends,his sin wil be on him, if he did it unheedingly, he has doubly sinned; if he swears a false oath, he wil not betreated as innocent, for his house wil be fil ed with calamities. |
12 Es gibt ein Reden, das der Pest vergleichbar ist; möge es sich im Erbland Jakobs nicht finden. Den Frommen liegt dies alles fern, sie wälzen sich nicht in Sünden. | 12 One way of talking is like death, let it not be found in the heritage of Jacob since devout people havenothing to do with that: they wil not wal ow in sin. |
13 Gewöhn deinen Mund nicht an Zuchtlosigkeit; denn es kommt dabei zu sündhaften Reden. | 13 Do not get into the habit of using coarse and foul language since this involves sinful words. |
14 Denk an Vater und Mutter, wenn du im Kreis der Großen sitzt, damit du bei ihnen keinen Anstoß erregst und nicht durch dein Benehmen dich zum Toren machst und wünschen musst, nicht geboren zu sein, und den Tag deiner Geburt verfluchst. | 14 Remember your father and mother when you are sitting with the great, for fear you forget yourself intheir presence and behave like a fool, and then wish you had not been born and curse the day of your birth. |
15 Hat sich einer an schändliche Reden gewöhnt, nimmt er sein Leben lang keine Zucht mehr an. | 15 No one in the habit of using shameful language wil break himself of it as long as he lives. |
16 Zwei Gruppen von Menschen häufen die Sünden, drei ziehen den Zorn herbei: Leidenschaftliche Begierde, sie brennt wie Feuer und erlischt nicht, bis sie sich verzehrt hat;der Mensch, der am eigenen Leib Unzucht treibt und nicht aufhört, bis das Feuer verglüht; | 16 There are two types of people who commit sin after sin and a third who attracts retribution- |
17 der Wollüstige, dem jedes Brot süß schmeckt, der nicht aufhört, bis er tot ist; | 17 desire, blazing like a furnace, wil not die down until it has been sated- the man who lusts aftermembers of his own family is not going to stop until he is quite burnt out; every food is sweet to the promiscuous,and he wil not desist until he dies; |
18 der Mensch, der Ehebruch treibt auf seinem Lager, der bei sich denkt: Wer sieht mich?Dunkel umgibt mich, Wände verbergen mich, keiner sieht mich, warum sollte ich mich fürchten zu sündigen? | 18 and the man who sins against the marriage bed and says to himself, 'Who can see me? There isdarkness all round me, the wal s hide me, no one can see me, why should I worry? The Most High wil notremember my sins.' |
19 Er denkt nicht an den Höchsten, nur die Augen der Menschen fürchtet er. Er bedenkt nicht, dass die Augen des Herrn zehntausendmal heller sind als die Sonne, dass sie alle Wege des Menschen sehen und die geheimsten Winkel durchdringen. | 19 What he fears are human eyes, he does not realise that the eyes of the Lord are ten thousand timesbrighter than the sun, observing every aspect of human behaviour, seeing into the most secret corners. |
20 Schon ehe es geschieht, ist ihm alles bekannt, ebenso, wenn es vollbracht ist. | 20 Al things were known to him before they were created, and are stil , now that they are finished. |
21 Jener wird auf den Straßen der Stadt verurteilt; wo er es nicht vermutet, da wird er ergriffen. | 21 This man will be punished in view of the whole town, and wil be seized when he least expects it. |
22 So auch die Frau, die ihren Mann verlässt und von einem andern einen Erben zur Welt bringt: | 22 Similarly the woman unfaithful to her husband, who provides him with an heir by another man: |
23 Erstens war sie dem Gesetz des Höchsten untreu, zweitens hat sie sich gegen ihren Gatten vergangen, drittens hat sie in Unzucht die Ehe gebrochen und von einem andern Kinder zur Welt gebracht. | 23 first, she has disobeyed the Law of the Most High; secondly, she has been false to her husband; andthirdly, she has gone whoring in adultery |
24 Sie wird vor die Gemeinde geführt und ihre Kinder werden es büßen müssen. | 24 and conceived children by another man. She will be led before the assembly, an enquiry will be heldabout her children. |
25 Ihre Sprösslinge werden keine Wurzel treiben und ihre Zweige keine Frucht bringen. | 25 Her children wil strike no root, her branches wil bear no fruit. |
26 Ihr Andenken hinterlässt sie zum Fluch, ihre Schande wird niemals getilgt. | 26 She wil leave an accursed memory behind her, her shame wil never be wiped out. |
27 Alle Bewohner des Landes werden erkennen, alle Nachkommen werden einsehen: Nichts ist besser als die Furcht vor dem Herrn, nichts süßer, als seine Gebote zu halten. | 27 And those who survive her wil recognise that nothing is better than fearing the Lord, and nothingsweeter than adherence to the Lord's commandments. |