Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Herr, Vater und Gebieter meines Lebens,
bring mich durch sie nicht zu Fall!
1 Oh Señor, padre y dueño de mi vida,
no me abandones al capricho de mis labios,
no permitas que por ellos caiga.
2 Wer hält eine Peitsche bereit für mein Denken
und eine Zuchtrute für mein Herz, um ihre Vergehen nicht zu schonen
und ihnen keine Sünden zu gestatten,
2 ¿Quién aplicará el látigo a mis pensamientos,
y a mi corazón la disciplina de la sabiduría,
para que no se perdonen mis errores,
ni pasen por alto mis pecados?
3 damit meine Fehler sich nicht mehren,
meine Sünden sich nicht häufen
und ich nicht zu Fall komme vor meinen Feinden,
sodass mein Gegner sich über mich freuen könnte?
3 No sea que mis yerros aumenten,
y que abunden mis pecados,
que caiga yo ante mis adversarios,
y de mí se ría mi enemigo.
4 Herr, Vater und Gott meines Lebens,
überlass mich nicht ihrem Plan!
4 Señor, padre y Dios de mi vida,
no me des altanería de ojos,
5 Übermütige Augen gib mir nicht,
halte fern von mir die Begierde!
5 aparta de mí la pasión.
6 Unzucht und Sinnenlust sollen mich nicht ergreifen,
schamloser Gier gib mich nicht preis!
6 Que el apetito sensual y la lujuria no se apoderen de mí,
no me entregues al deseo impúdico.
7 Ihr Söhne, vernehmt die Unterweisung über das Reden;
wer sie beachtet, verfehlt sich nicht.
7 La instrucción de mi boca escuchad, hijos,
el que la guarda no caerá en el lazo.
8 Durch seine Lippen verstrickt sich der Sünder,
Lästerer und Stolze stürzen durch sie.
8 Por sus labios es atrapado el pecador,
el maldiciente, el altanero, caen por ellos.
9 Gewöhn deinen Mund nicht ans Schwören,
den Namen des Heiligen zu nennen, gewöhn dir nicht an!
9 Al juramento no acostumbres tu boca,
no te habitúes a nombrar al Santo.
10 Wie ein Sklave, der dauernd straffällig wird,
von Striemen nie frei bleibt,
so bleibt von Sünde nicht rein,
wer immerfort schwört und Gottes Namen ausspricht.
10 Porque, igual que un criado vigilado de continuo
no quedará libre de golpes,
así el que jura y toma el Nombre a todas horas
no se verá limpio de pecado.
11 Ein Mensch, der viel schwört, häuft Schuld auf sich,
die Strafrute weicht nicht von seinem Haus. Verfehlt er sich unbedacht,
lastet seine Sünde auf ihm; übersieht er den Schwur, sündigt er doppelt,
schwört er falsch, bleibt er nicht ungestraft;
ja, sein Haus wird von Leiden erfüllt.
11 Hombre muy jurador, lleno está de iniquidad,
y no se apartará de su casa el látigo.
Si se descuida, su pecado cae sobre él,
si pasa por alto el juramento, doble es su pecado;
y si jura en falso, no será justificado,
que su casa se llenará de adversidades.
12 Es gibt ein Reden, das der Pest vergleichbar ist;
möge es sich im Erbland Jakobs nicht finden. Den Frommen liegt dies alles fern,
sie wälzen sich nicht in Sünden.
12 Hay un lenguaje que equivale a la muerte,
¡que no se halle en la heredad de Jacob!
Pues los piadosos rechazan todo esto,
y en los pecados no se revuelcan.
13 Gewöhn deinen Mund nicht an Zuchtlosigkeit;
denn es kommt dabei zu sündhaften Reden.
13 A la baja grosería no habitúes tu boca,
porque hay en ella palabra de pecado.
14 Denk an Vater und Mutter, wenn du im Kreis der Großen sitzt,
damit du bei ihnen keinen Anstoß erregst
und nicht durch dein Benehmen dich zum Toren machst
und wünschen musst, nicht geboren zu sein,
und den Tag deiner Geburt verfluchst.
14 Acuérdate de tu padre y de tu madre,
cuanto te sientes en medio de los grandes,
no sea que te olvides ante ellos,
como un necio te conduzcas,
y llegues a desear no haber nacido
y a maldecir el día de tu nacimiento.
15 Hat sich einer an schändliche Reden gewöhnt,
nimmt er sein Leben lang keine Zucht mehr an.
15 El hombre habituado a palabras ultrajantes
no se corregirá en toda su existencia.
16 Zwei Gruppen von Menschen häufen die Sünden,
drei ziehen den Zorn herbei: Leidenschaftliche Begierde, sie brennt wie Feuer
und erlischt nicht, bis sie sich verzehrt hat;der Mensch, der am eigenen Leib Unzucht treibt
und nicht aufhört, bis das Feuer verglüht;
16 Dos clases de gente multiplican los pecados,
y la tercera atrae la ira:
17 der Wollüstige, dem jedes Brot süß schmeckt,
der nicht aufhört, bis er tot ist;
17 El alma ardiente como fuego encendido,
no se apagará hasta consumirse;
el hombre impúdico en su cuerpo carnal:
no cejará hasta que el fuego le abrase;
para el hombre impúdico todo pan es dulce,
no descansará hasta haber muerto.
18 der Mensch, der Ehebruch treibt auf seinem Lager,
der bei sich denkt: Wer sieht mich?Dunkel umgibt mich, Wände verbergen mich,
keiner sieht mich, warum sollte ich mich fürchten zu sündigen?
18 El hombre que su propio lecho viola
y que dice para sí: «¿Quién me ve?;
la oscuridad me envuelve, las paredes me encubren,
nadie me ve, ¿qué he de temer?;
el Altísimo no se acordará de mis pecados»,
19 Er denkt nicht an den Höchsten,
nur die Augen der Menschen fürchtet er. Er bedenkt nicht, dass die Augen des Herrn
zehntausendmal heller sind als die Sonne, dass sie alle Wege des Menschen sehen
und die geheimsten Winkel durchdringen.
19 lo que teme son los ojos de los hombres;
no sabe que los ojos del Señor
son diez mil veces más brillantes que el sol,
que observan todos los caminos de los hombres
y penetran los rincones más ocultos.
20 Schon ehe es geschieht, ist ihm alles bekannt,
ebenso, wenn es vollbracht ist.
20 Antes de ser creadas, todas las cosas le eran conocidas,
y todavía lo son después de acabadas.
21 Jener wird auf den Straßen der Stadt verurteilt;
wo er es nicht vermutet, da wird er ergriffen.
21 En las plazas de la ciudad será éste castigado,
será apresado donde menos lo esperaba.
22 So auch die Frau, die ihren Mann verlässt
und von einem andern einen Erben zur Welt bringt:
22 Así también la mujer que ha sido infiel a su marido
y le ha dado de otro un heredero.
23 Erstens war sie dem Gesetz des Höchsten untreu,
zweitens hat sie sich gegen ihren Gatten vergangen, drittens hat sie in Unzucht die Ehe gebrochen
und von einem andern Kinder zur Welt gebracht.
23 Primero, ha desobedecido a la ley del Altísimo, segundo, ha
faltado a su marido,
tercero, ha cometido adulterio
y de otro hombre le ha dado hijos.
24 Sie wird vor die Gemeinde geführt
und ihre Kinder werden es büßen müssen.
24 Esta será llevada a la asamblea,
y sobre sus hijos se hará investigación.
25 Ihre Sprösslinge werden keine Wurzel treiben
und ihre Zweige keine Frucht bringen.
25 Sus hijos no echarán raíces,
sus ramas no darán frutos.
26 Ihr Andenken hinterlässt sie zum Fluch,
ihre Schande wird niemals getilgt.
26 Dejará un recuerdo que será maldito,
y su oprobio no se borrará.
27 Alle Bewohner des Landes werden erkennen,
alle Nachkommen werden einsehen: Nichts ist besser als die Furcht vor dem Herrn,
nichts süßer, als seine Gebote zu halten.
27 Y reconocerán los que queden
que nada vale más que el temor del Señor,
nada más dulce que atender a los mandatos del Señor.