Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Herr, Vater und Gebieter meines Lebens,
bring mich durch sie nicht zu Fall!
1 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.
2 Wer hält eine Peitsche bereit für mein Denken
und eine Zuchtrute für mein Herz, um ihre Vergehen nicht zu schonen
und ihnen keine Sünden zu gestatten,
2 dummy verses inserted by amos
3 damit meine Fehler sich nicht mehren,
meine Sünden sich nicht häufen
und ich nicht zu Fall komme vor meinen Feinden,
sodass mein Gegner sich über mich freuen könnte?
3 dummy verses inserted by amos
4 Herr, Vater und Gott meines Lebens,
überlass mich nicht ihrem Plan!
4 dummy verses inserted by amos
5 Übermütige Augen gib mir nicht,
halte fern von mir die Begierde!
5 dummy verses inserted by amos
6 Unzucht und Sinnenlust sollen mich nicht ergreifen,
schamloser Gier gib mich nicht preis!
6 dummy verses inserted by amos
7 Ihr Söhne, vernehmt die Unterweisung über das Reden;
wer sie beachtet, verfehlt sich nicht.
7 dummy verses inserted by amos
8 Durch seine Lippen verstrickt sich der Sünder,
Lästerer und Stolze stürzen durch sie.
8 dummy verses inserted by amos
9 Gewöhn deinen Mund nicht ans Schwören,
den Namen des Heiligen zu nennen, gewöhn dir nicht an!
9 dummy verses inserted by amos
10 Wie ein Sklave, der dauernd straffällig wird,
von Striemen nie frei bleibt,
so bleibt von Sünde nicht rein,
wer immerfort schwört und Gottes Namen ausspricht.
10 dummy verses inserted by amos
11 Ein Mensch, der viel schwört, häuft Schuld auf sich,
die Strafrute weicht nicht von seinem Haus. Verfehlt er sich unbedacht,
lastet seine Sünde auf ihm; übersieht er den Schwur, sündigt er doppelt,
schwört er falsch, bleibt er nicht ungestraft;
ja, sein Haus wird von Leiden erfüllt.
11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.
12 Es gibt ein Reden, das der Pest vergleichbar ist;
möge es sich im Erbland Jakobs nicht finden. Den Frommen liegt dies alles fern,
sie wälzen sich nicht in Sünden.
12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.
13 Gewöhn deinen Mund nicht an Zuchtlosigkeit;
denn es kommt dabei zu sündhaften Reden.
13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:
14 Denk an Vater und Mutter, wenn du im Kreis der Großen sitzt,
damit du bei ihnen keinen Anstoß erregst
und nicht durch dein Benehmen dich zum Toren machst
und wünschen musst, nicht geboren zu sein,
und den Tag deiner Geburt verfluchst.
14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.
15 Hat sich einer an schändliche Reden gewöhnt,
nimmt er sein Leben lang keine Zucht mehr an.
15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.
16 Zwei Gruppen von Menschen häufen die Sünden,
drei ziehen den Zorn herbei: Leidenschaftliche Begierde, sie brennt wie Feuer
und erlischt nicht, bis sie sich verzehrt hat;der Mensch, der am eigenen Leib Unzucht treibt
und nicht aufhört, bis das Feuer verglüht;
16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.
17 der Wollüstige, dem jedes Brot süß schmeckt,
der nicht aufhört, bis er tot ist;
17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.
18 der Mensch, der Ehebruch treibt auf seinem Lager,
der bei sich denkt: Wer sieht mich?Dunkel umgibt mich, Wände verbergen mich,
keiner sieht mich, warum sollte ich mich fürchten zu sündigen?
18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:
19 Er denkt nicht an den Höchsten,
nur die Augen der Menschen fürchtet er. Er bedenkt nicht, dass die Augen des Herrn
zehntausendmal heller sind als die Sonne, dass sie alle Wege des Menschen sehen
und die geheimsten Winkel durchdringen.
19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.
20 Schon ehe es geschieht, ist ihm alles bekannt,
ebenso, wenn es vollbracht ist.
20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.
21 Jener wird auf den Straßen der Stadt verurteilt;
wo er es nicht vermutet, da wird er ergriffen.
21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.
22 So auch die Frau, die ihren Mann verlässt
und von einem andern einen Erben zur Welt bringt:
22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.
23 Erstens war sie dem Gesetz des Höchsten untreu,
zweitens hat sie sich gegen ihren Gatten vergangen, drittens hat sie in Unzucht die Ehe gebrochen
und von einem andern Kinder zur Welt gebracht.
23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.
24 Sie wird vor die Gemeinde geführt
und ihre Kinder werden es büßen müssen.
24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.
25 Ihre Sprösslinge werden keine Wurzel treiben
und ihre Zweige keine Frucht bringen.
25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?
26 Ihr Andenken hinterlässt sie zum Fluch,
ihre Schande wird niemals getilgt.
26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.
27 Alle Bewohner des Landes werden erkennen,
alle Nachkommen werden einsehen: Nichts ist besser als die Furcht vor dem Herrn,
nichts süßer, als seine Gebote zu halten.
27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:
28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.
29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.
30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.
31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.
32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :
33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.
34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.
35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.
36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.
37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.
38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.