Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Warum hat der Allmächtige keine Fristen bestimmt?
Warum schauen, die ihn kennen, seine Gerichtstage nicht?
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 Jene verrücken die Grenzen,
rauben Herden und führen sie zur Weide.
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 Den Esel der Waisen treiben sie fort,
pfänden das Rind der Witwe.
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 Vom Weg drängen sie die Armen,
es verbergen sich alle Gebeugten des Landes.
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Sieh, wie Wildesel in der Steppe
ziehen sie zu ihrer Arbeit aus; die Steppe suchen sie nach Nahrung ab,
nach Brot für ihre Kinder.
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 Auf dem Feld schneiden sie des Nachts,
halten im Weinberg des Frevlers Nachlese.
6 they harvest at night in the untilled land.
7 Nackt verbringen sie die Nacht, ohne Kleider,
haben keine Decke in der Kälte.
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 Vom Regen der Berge sind sie durchnässt,
klammern sich ohne Schutz an den Fels.
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 Von der Mutterbrust reißen sie die Waisen,
den Säugling des Armen nehmen sie zum Pfand.
10 Nackt müssen sie gehen, ohne Kleid,
hungernd tragen sie Garben.
10 and famished are those who carry the sheaves.
11 Zwischen Mauern pressen sie Öl,
treten die Kelter und müssen doch dürsten.
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 Aus der Stadt stöhnen Sterbende,
der Erschlagenen Leben schreit laut.
Doch Gott achtet nicht auf ihr Flehen.
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 Sie sind die Rebellen gegen das Licht;
sie nehmen seine Wege nicht wahr,
bleiben nicht auf seinen Pfaden.
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 Ist kein Licht, erhebt sich der Mörder,
tötet Elende und Arme;
in der Nacht gleicht er dem Dieb.
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 Auch des Ehebrechers Auge achtet auf Dämmerung.
Kein Auge, sagt er, soll mich erspähen!,
eine Hülle legt er aufs Gesicht.
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 Im Finstern bricht er ein in die Häuser;
tagsüber verstecken sie sich;
sie wollen nichts wissen vom Licht.
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 Denn Finsternis ist für sie der Morgen zugleich,
denn mit ihren Schrecken sind sie wohl vertraut.
17 for daylight they regard as darkness.
18 Schnell reißt ihn das Wasser fort;
verflucht ist ihr Anteil auf Erden;
nicht wendet er den Weg den Weinbergen zu.
18 Their portion in the land is accursed,
19 Dürre und Hitze raffen das Schneewasser weg,
die Unterwelt den Sünder.
20 Der Mutterschoß vergisst ihn,
Gewürm labt sich an ihm; nie mehr wird an ihn gedacht;
ja, wie Holz wird Frevel zerschmettert.
20 and wickedness is splintered like wood.
21 Er tut Böses der Unfruchtbaren, der Kinderlosen,
keiner Witwe erweist er Gutes.
22 Gott reißt die Starken hinweg in seiner Macht;
steht er auf, ist niemand seines Lebens sicher.
22 To him who rises without assurance of his life
23 Sicherheit gibt er ihm, er traue darauf;
aber seine Augen überwachen ihren Weg.
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Sie kommen hoch für kurze Zeit, dann ist es aus.
Sie werden umgebogen, alle mit der Faust gepackt
und wie Ährenspitzen abgeschnitten.
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 Ist es nicht so? Wer straft mich Lügen
und bringt meine Rede zum Schweigen?
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?