Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Warum hat der Allmächtige keine Fristen bestimmt?
Warum schauen, die ihn kennen, seine Gerichtstage nicht?
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Jene verrücken die Grenzen,
rauben Herden und führen sie zur Weide.
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Den Esel der Waisen treiben sie fort,
pfänden das Rind der Witwe.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
4 Vom Weg drängen sie die Armen,
es verbergen sich alle Gebeugten des Landes.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Sieh, wie Wildesel in der Steppe
ziehen sie zu ihrer Arbeit aus; die Steppe suchen sie nach Nahrung ab,
nach Brot für ihre Kinder.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Auf dem Feld schneiden sie des Nachts,
halten im Weinberg des Frevlers Nachlese.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Nackt verbringen sie die Nacht, ohne Kleider,
haben keine Decke in der Kälte.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Vom Regen der Berge sind sie durchnässt,
klammern sich ohne Schutz an den Fels.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Von der Mutterbrust reißen sie die Waisen,
den Säugling des Armen nehmen sie zum Pfand.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Nackt müssen sie gehen, ohne Kleid,
hungernd tragen sie Garben.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Zwischen Mauern pressen sie Öl,
treten die Kelter und müssen doch dürsten.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Aus der Stadt stöhnen Sterbende,
der Erschlagenen Leben schreit laut.
Doch Gott achtet nicht auf ihr Flehen.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Sie sind die Rebellen gegen das Licht;
sie nehmen seine Wege nicht wahr,
bleiben nicht auf seinen Pfaden.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Ist kein Licht, erhebt sich der Mörder,
tötet Elende und Arme;
in der Nacht gleicht er dem Dieb.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Auch des Ehebrechers Auge achtet auf Dämmerung.
Kein Auge, sagt er, soll mich erspähen!,
eine Hülle legt er aufs Gesicht.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Im Finstern bricht er ein in die Häuser;
tagsüber verstecken sie sich;
sie wollen nichts wissen vom Licht.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Denn Finsternis ist für sie der Morgen zugleich,
denn mit ihren Schrecken sind sie wohl vertraut.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Schnell reißt ihn das Wasser fort;
verflucht ist ihr Anteil auf Erden;
nicht wendet er den Weg den Weinbergen zu.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Dürre und Hitze raffen das Schneewasser weg,
die Unterwelt den Sünder.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
20 Der Mutterschoß vergisst ihn,
Gewürm labt sich an ihm; nie mehr wird an ihn gedacht;
ja, wie Holz wird Frevel zerschmettert.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Er tut Böses der Unfruchtbaren, der Kinderlosen,
keiner Witwe erweist er Gutes.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Gott reißt die Starken hinweg in seiner Macht;
steht er auf, ist niemand seines Lebens sicher.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Sicherheit gibt er ihm, er traue darauf;
aber seine Augen überwachen ihren Weg.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Sie kommen hoch für kurze Zeit, dann ist es aus.
Sie werden umgebogen, alle mit der Faust gepackt
und wie Ährenspitzen abgeschnitten.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Ist es nicht so? Wer straft mich Lügen
und bringt meine Rede zum Schweigen?
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?