Ijob 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Warum hat der Allmächtige keine Fristen bestimmt? Warum schauen, die ihn kennen, seine Gerichtstage nicht? | 1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו |
2 Jene verrücken die Grenzen, rauben Herden und führen sie zur Weide. | 2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו |
3 Den Esel der Waisen treiben sie fort, pfänden das Rind der Witwe. | 3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה |
4 Vom Weg drängen sie die Armen, es verbergen sich alle Gebeugten des Landes. | 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ |
5 Sieh, wie Wildesel in der Steppe ziehen sie zu ihrer Arbeit aus; die Steppe suchen sie nach Nahrung ab, nach Brot für ihre Kinder. | 5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים |
6 Auf dem Feld schneiden sie des Nachts, halten im Weinberg des Frevlers Nachlese. | 6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו |
7 Nackt verbringen sie die Nacht, ohne Kleider, haben keine Decke in der Kälte. | 7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה |
8 Vom Regen der Berge sind sie durchnässt, klammern sich ohne Schutz an den Fels. | 8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור |
9 Von der Mutterbrust reißen sie die Waisen, den Säugling des Armen nehmen sie zum Pfand. | 9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו |
10 Nackt müssen sie gehen, ohne Kleid, hungernd tragen sie Garben. | 10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר |
11 Zwischen Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen doch dürsten. | 11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו |
12 Aus der Stadt stöhnen Sterbende, der Erschlagenen Leben schreit laut. Doch Gott achtet nicht auf ihr Flehen. | 12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה |
13 Sie sind die Rebellen gegen das Licht; sie nehmen seine Wege nicht wahr, bleiben nicht auf seinen Pfaden. | 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו |
14 Ist kein Licht, erhebt sich der Mörder, tötet Elende und Arme; in der Nacht gleicht er dem Dieb. | 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב |
15 Auch des Ehebrechers Auge achtet auf Dämmerung. Kein Auge, sagt er, soll mich erspähen!, eine Hülle legt er aufs Gesicht. | 15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים |
16 Im Finstern bricht er ein in die Häuser; tagsüber verstecken sie sich; sie wollen nichts wissen vom Licht. | 16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור |
17 Denn Finsternis ist für sie der Morgen zugleich, denn mit ihren Schrecken sind sie wohl vertraut. | 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות |
18 Schnell reißt ihn das Wasser fort; verflucht ist ihr Anteil auf Erden; nicht wendet er den Weg den Weinbergen zu. | 18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים |
19 Dürre und Hitze raffen das Schneewasser weg, die Unterwelt den Sünder. | 19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו |
20 Der Mutterschoß vergisst ihn, Gewürm labt sich an ihm; nie mehr wird an ihn gedacht; ja, wie Holz wird Frevel zerschmettert. | 20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה |
21 Er tut Böses der Unfruchtbaren, der Kinderlosen, keiner Witwe erweist er Gutes. | 21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב |
22 Gott reißt die Starken hinweg in seiner Macht; steht er auf, ist niemand seines Lebens sicher. | 22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין |
23 Sicherheit gibt er ihm, er traue darauf; aber seine Augen überwachen ihren Weg. | 23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם |
24 Sie kommen hoch für kurze Zeit, dann ist es aus. Sie werden umgebogen, alle mit der Faust gepackt und wie Ährenspitzen abgeschnitten. | 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו |
25 Ist es nicht so? Wer straft mich Lügen und bringt meine Rede zum Schweigen? | 25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי |