Ecclesiasticus 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi : sed est amicus solo nomine amicus. Nonne tristitia inest usque ad mortem ? | 1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte |
2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur. | 2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos? |
3 O præsumptio nequissima, unde creata es cooperire aridam malitia et dolositate illius ? | 3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia? |
4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus, et in tempore tribulationis adversarius erit. | 4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário. |
5 Sodalis amico condolet causa ventris, et contra hostem accipiet scutum. | 5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo. |
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo, et non immemor sis illius in opibus tuis. | 6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança. |
7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur, et a zelantibus te absconde consilium. | 7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja. |
8 Omnis consiliarius prodit consilium, sed est consiliarius in semetipso. | 8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse. |
9 A consiliario serva animam tuam : prius scito quæ sit illius necessitas : et ipse enim animo suo cogitabit : | 9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo. |
10 ne forte mittat sudem in terram, et dicat tibi : | 10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga: |
11 Bona est via tua : et stet e contrario videre quid tibi eveniat. | 11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá. |
12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate, et cum injusto de justitia, et cum muliere de ea quæ æmulatur, cum timido de bello, cum negotiatore de trajectione, cum emptore de venditione, cum viro livido de gratiis agendis, | 12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão; |
13 cum impio de pietate, cum inhonesto de honestate, cum operario agrario de omni opere, | 13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos. |
14 cum operario annuali de consummatione anni, cum servo pigro de multa operatione. Non attendas his in omni consilio : | |
15 sed cum viro sancto assiduus esto, quemcumque cognoveris observantem timorem Dei : | 15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus, |
16 cujus anima est secundum animam tuam, et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi. | 16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas. |
17 Cor boni consilii statue tecum : non est enim tibi aliud pluris illo. | 17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti. |
18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera, quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum. | 18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina. |
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum, ut dirigat in veritate viam tuam. | 19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade. |
20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te, et ante omnem actum consilium stabile. | 20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência. |
21 Verbum nequam immutabit cor : ex quo partes quatuor oriuntur : bonum et malum, vita et mors : et dominatrix illorum est assidua lingua. Est vir astutus multorum eruditor, et animæ suæ inutilis est. | 21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo. |
22 Vir peritus multos erudivit, et animæ suæ suavis est. | 22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio. |
23 Qui sophistice loquitur odibilis est : in omni re defraudabitur. | 23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo. |
24 Non est illi data a Domino gratia, omni enim sapientia defraudatus est. | 24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria. |
25 Est sapiens animæ suæ sapiens, et fructus sensus illius laudabilis. | 25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis. |
26 Vir sapiens plebem suam erudit, et fructus sensus illius fideles sunt. | 26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros. |
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus, et videntes illum laudabunt. | 27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão. |
28 Vita viri in numero dierum : dies autem Israël innumerabiles sunt. | 28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros. |
29 Sapiens in populo hæreditabit honorem, et nomen illius erit vivens in æternum. | 29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente. |
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam, et si fuerit nequam non des illi potestatem : | 30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês, |
31 non enim omnia omnibus expediunt, et non omni animæ omne genus placet. | 31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas. |
32 Noli avidus esse in omni epulatione, et non te effundas super omnem escam : | 32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve, |
33 in multis enim escis erit infirmitas, et aviditas appropinquabit usque ad choleram. | 33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica. |
34 Propter crapulam multi obierunt : qui autem abstinens est adjiciet vitam. | 34 Muitos morreram por causa de sua intemperança, o homem sóbrio, porém, prolonga sua vida. |