Proverbia 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will. |
| 2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. | 2 Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart. |
| 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. | 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
| 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. | 4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin. |
| 5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. | 5 The plans of the diligent lead surely to abundance, but every one who is hasty comes only to want. |
| 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. | 6 The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death. |
| 7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. | 7 The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just. |
| 8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. | 8 The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right. |
| 9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. | 9 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman. |
| 10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. | 10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. |
| 11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. | 11 When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. |
| 12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. | 12 The righteous observes the house of the wicked; the wicked are cast down to ruin. |
| 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 He who closes his ear to the cry of the poor will himself cry out and not be heard. |
| 14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 A gift in secret averts anger; and a bribe in the bosom, strong wrath. |
| 15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. | 15 When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers. |
| 16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. | 16 A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead. |
| 17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. | 17 He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich. |
| 18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. | 18 The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright. |
| 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman. |
| 20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. | 20 Precious treasure remains in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it. |
| 21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. | 21 He who pursues righteousness and kindness will find life and honor. |
| 22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. | 22 A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust. |
| 23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. | 23 He who keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. |
| 24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. | 24 "Scoffer" is the name of the proud, haughty man who acts with arrogant pride. |
| 25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. | 25 The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor. |
| 26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. | 26 All day long the wicked covets, but the righteous gives and does not hold back. |
| 27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. | 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent. |
| 28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. | 28 A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure. |
| 29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. | 29 A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways. |
| 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 No wisdom, no understanding, no counsel, can avail against the LORD. |
| 31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. | 31 The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD. |