Proverbia 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it. |
2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. | 2 All the ways of a man may be right in his own eyes, but it is the LORD who proves hearts. |
3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. | 3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. | 4 Haughty eyes and a proud heart-- the tillage of the wicked is sin. |
5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. | 5 The plans of the diligent are sure of profit, but all rash haste leads certainly to poverty. |
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. | 6 He who makes a fortune by a lying tongue is chasing a bubble over deadly snares. |
7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. | 7 The oppression of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is right. |
8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. | 8 The way of the culprit is crooked, but the conduct of the innocent is right. |
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. | 9 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. |
10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. | 10 The soul of the wicked man desires evil; his neighbor finds no pity in his eyes. |
11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. | 11 When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains knowledge. |
12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. | 12 The just man appraises the house of the wicked: there is one who brings down the wicked to ruin. |
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 He who shuts his ear to the cry of the poor will himself also call and not be heard. |
14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 A secret gift allays anger, and a concealed present, violent wrath. |
15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. | 15 To practice justice is a joy for the just, but terror for evildoers. |
16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. | 16 The man who strays from the way of good sense will abide in the assembly of the shades. |
17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. | 17 He who loves pleasure will suffer want; he who loves wine and perfume will not be rich. |
18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. | 18 The wicked man serves as ransom for the just, and the faithless man for the righteous. |
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and vexatious wife. |
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. | 20 Precious treasure remains in the house of the wise, but the fool consumes it. |
21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. | 21 He who pursues justice and kindness will find life and honor. |
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. | 22 The wise man storms a city of the mighty, and overthrows the stronghold in which it trusts. |
23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. | 23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from trouble. |
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. | 24 Arrogant is the name for the man of overbearing pride who acts with scornful effrontery. |
25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. | 25 The sluggard's propensity slays him, for his hands refuse to work. |
26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. | 26 Some are consumed with avarice all the day, but the just man gives unsparingly. |
27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. | 27 The sacrifice of the wicked is an abomination, the more so when they offer it with a bad intention. |
28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. | 28 The false witness will perish, but he who listens will finally have his say. |
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. | 29 The wicked man is brazenfaced, but the upright man pays heed to his ways. |
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 There is no wisdom, no understanding, no counsel, against the LORD. |
31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. | 31 The horse is equipped for the day of battle, but victory is the LORD'S. |