Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 21


font
VULGATAJERUSALEM
1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini :
quocumque voluerit, inclinabit illud.
1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
2 Omnis via viri recta sibi videtur :
appendit autem corda Dominus.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
3 Facere misericordiam et judicium
magis placet Domino quam victimæ.
3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ;
lucerna impiorum peccatum.
4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 Cogitationes robusti semper in abundantia ;
omnis autem piger semper in egestate est.
5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est,
et impingetur ad laqueos mortis.
6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
7 Rapinæ impiorum detrahent eos,
quia noluerunt facere judicium.
7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
8 Perversa via viri aliena est ;
qui autem mundus est, rectum opus ejus.
8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
9 Melius est sedere in angulo domatis,
quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 Anima impii desiderat malum :
non miserebitur proximo suo.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus,
et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
12 Excogitat justus de domo impii,
ut detrahat impios a malo.
12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis,
et ipse clamabit, et non exaudietur.
13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
14 Munus absconditum extinguit iras,
et donum in sinu indignationem maximam.
14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
15 Gaudium justo est facere judicium,
et pavor operantibus iniquitatem.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
16 Vir qui erraverit a via doctrinæ
in cœtu gigantum commorabitur.
16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
17 Qui diligit epulas in egestate erit ;
qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
18 Pro justo datur impius,
et pro rectis iniquus.
18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
19 Melius est habitare in terra deserta
quam cum muliere rixosa et iracunda.
19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi :
et imprudens homo dissipabit illud.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
21 Qui sequitur justitiam et misericordiam
inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens,
et destruxit robur fiduciæ ejus.
22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
23 Qui custodit os suum et linguam suam
custodit ab angustiis animam suam.
23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus,
qui in ira operatur superbiam.
24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
25 Desideria occidunt pigrum :
noluerunt enim quidquam manus ejus operari.
25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
26 Tota die concupiscit et desiderat ;
qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
27 Hostiæ impiorum abominabiles,
quia offeruntur ex scelere.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
28 Testis mendax peribit ;
vir obediens loquetur victoriam.
28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ;
qui autem rectus est corrigit viam suam.
29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
30 Non est sapientia, non est prudentia,
non est consilium contra Dominum.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
31 Equus paratur ad diem belli ;
Dominus autem salutem tribuit.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.