Proverbia 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. |
2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. |
3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. | 3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. |
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. | 4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. |
5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. | 5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. |
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. | 6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. |
7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. | 7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. |
8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. | 8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. |
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. | 9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. |
10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. | 10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. |
11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. | 11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. |
12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. |
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. |
14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. |
15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. | 15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. |
16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. | 16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. |
17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. | 17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. |
18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. | 18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. |
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. |
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. | 20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. |
21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. | 21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. |
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. | 22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. |
23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. | 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. |
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. | 24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. |
25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. | 25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, |
26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. | 26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. |
27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. | 27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. |
28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. | 28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. |
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. | 29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. |
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. |
31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. | 31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. |