Proverbia 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja. |
2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. | 2 Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra. |
3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. | 3 Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál. |
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. | 4 A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn. |
5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. | 5 A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz. |
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. | 6 Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe. |
7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. | 7 A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni. |
8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. | 8 A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes. |
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. | 9 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. |
10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. | 10 A gonosz lelke kártevés után áhít, és társán meg nem könyörül. |
11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. | 11 Ha az arcátlan bűnhődik, tanul belőle a kicsiny, és ha követi a bölcset, okulást merít. |
12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. | 12 Az igaz a bűnös házát szemmel tartja, hogy a gonoszokat a rossztól visszatartsa. |
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa. |
14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot. |
15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. | 15 Az igazságtevés öröm az igaznak, de rémület a gonosztevőknek. |
16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. | 16 Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik. |
17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. | 17 Aki szereti a mulatozást, szegénységre jut, aki kedveli a bort és az olajat, nem lesz gazdag. |
18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. | 18 A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott. |
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 Jobb lakni kietlen földön, mint házsártos, mogorva asszonnyal. |
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. | 20 Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja. |
21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. | 21 Aki követi az igazságot és irgalmasságot, életet talál, igazságot és hírnevet. |
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. | 22 A bölcs bejut a hősöktől védett városba és lerontja az erődöt, amelyben bizakodtak. |
23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. | 23 Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól. |
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. | 24 Arcátlannak hívják a fennhéjázó kevélyt, aki indulatában szertelenül dölyfösködik. |
25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. | 25 A lustát megölik a kívánságok, mert keze mit sem akar dolgozni. |
26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. | 26 Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni. |
27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. | 27 A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák. |
28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. | 28 A hamis tanú elvész, a hűséges vallomása sikert ér el. |
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. | 29 A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára. |
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen. |
31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. | 31 A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja. |