Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 14


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Sapiens mulier ædificat domum suam ;
insipiens exstructam quoque manibus destruet.
1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata.
2 Ambulans recto itinere, et timens Deum,
despicitur ab eo qui infami graditur via.
2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia.
3 In ore stulti virga superbiæ ;
labia autem sapientium custodiunt eos.
3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza.
4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ;
ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi.
5 Testis fidelis non mentitur ;
profert autem mendacium dolosus testis.
5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne.
6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ;
doctrina prudentium facilis.
6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente.
7 Vade contra virum stultum,
et nescit labia prudentiæ.
7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.
8 Sapientia callidi est intelligere viam suam,
et imprudentia stultorum errans.
8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada.
9 Stultus illudet peccatum,
et inter justos morabitur gratia.
9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti.
10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ,
in gaudio ejus non miscebitur extraneus.
10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo.
11 Domus impiorum delebitur :
tabernacula vero justorum germinabunt.
11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi.
12 Est via quæ videtur homini justa,
novissima autem ejus deducunt ad mortem.
12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte.
13 Risus dolore miscebitur,
et extrema gaudii luctus occupat.
13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza.
14 Viis suis replebitur stultus,
et super eum erit vir bonus.
14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui.
15 Innocens credit omni verbo ;
astutus considerat gressus suos.
Filio doloso nihil erit boni ;
servo autem sapienti prosperi erunt actus,
et dirigetur via ejus.
15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici.
16 Sapiens timet, et declinat a malo ;
stultus transilit, et confidit.
16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura.
17 Impatiens operabitur stultitiam,
et vir versutus odiosus est.
17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso.
18 Possidebunt parvuli stultitiam,
et exspectabunt astuti scientiam.
18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza.
19 Jacebunt mali ante bonos,
et impii ante portas justorum.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti.
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit :
amici vero divitum multi.
20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici.
21 Qui despicit proximum suum peccat ;
qui autem miseretur pauperis beatus erit.
Qui credit in Domino misericordiam diligit.
21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.
22 Errant qui operantur malum ;
misericordia et veritas præparant bona.
22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni.
23 In omni opere erit abundantia ;
ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza.
24 Corona sapientium divitiæ eorum ;
fatuitas stultorum imprudentia.
24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti.
25 Liberat animas testis fidelis,
et profert mendacia versipellis.
25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne.
26 In timore Domini fiducia fortitudinis,
et filiis ejus erit spes.
26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza.
27 Timor Domini fons vitæ,
ut declinent a ruina mortis.
27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali.
28 In multitudine populi dignitas regis,
et in paucitate plebis ignominia principis.
28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi.
29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ;
qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza.
30 Vita carnium sanitas cordis ;
putredo ossium invidia.
30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa.
31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ;
honorat autem eum qui miseretur pauperis.
31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero.
32 In malitia sua expelletur impius :
sperat autem justus in morte sua.
32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza;
33 In corde prudentis requiescit sapientia,
et indoctos quosque erudiet.
33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante.
34 Justitia elevat gentem ;
miseros autem facit populos peccatum.
34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli.
35 Acceptus est regi minister intelligens ;
iracundiam ejus inutilis sustinebit.
35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno.