Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 14


font
VULGATAJERUSALEM
1 Sapiens mulier ædificat domum suam ;
insipiens exstructam quoque manibus destruet.
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
2 Ambulans recto itinere, et timens Deum,
despicitur ab eo qui infami graditur via.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
3 In ore stulti virga superbiæ ;
labia autem sapientium custodiunt eos.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ;
ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
5 Testis fidelis non mentitur ;
profert autem mendacium dolosus testis.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ;
doctrina prudentium facilis.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
7 Vade contra virum stultum,
et nescit labia prudentiæ.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
8 Sapientia callidi est intelligere viam suam,
et imprudentia stultorum errans.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
9 Stultus illudet peccatum,
et inter justos morabitur gratia.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ,
in gaudio ejus non miscebitur extraneus.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
11 Domus impiorum delebitur :
tabernacula vero justorum germinabunt.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
12 Est via quæ videtur homini justa,
novissima autem ejus deducunt ad mortem.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
13 Risus dolore miscebitur,
et extrema gaudii luctus occupat.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
14 Viis suis replebitur stultus,
et super eum erit vir bonus.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
15 Innocens credit omni verbo ;
astutus considerat gressus suos.
Filio doloso nihil erit boni ;
servo autem sapienti prosperi erunt actus,
et dirigetur via ejus.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
16 Sapiens timet, et declinat a malo ;
stultus transilit, et confidit.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
17 Impatiens operabitur stultitiam,
et vir versutus odiosus est.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
18 Possidebunt parvuli stultitiam,
et exspectabunt astuti scientiam.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
19 Jacebunt mali ante bonos,
et impii ante portas justorum.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit :
amici vero divitum multi.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
21 Qui despicit proximum suum peccat ;
qui autem miseretur pauperis beatus erit.
Qui credit in Domino misericordiam diligit.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
22 Errant qui operantur malum ;
misericordia et veritas præparant bona.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
23 In omni opere erit abundantia ;
ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
24 Corona sapientium divitiæ eorum ;
fatuitas stultorum imprudentia.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
25 Liberat animas testis fidelis,
et profert mendacia versipellis.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
26 In timore Domini fiducia fortitudinis,
et filiis ejus erit spes.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
27 Timor Domini fons vitæ,
ut declinent a ruina mortis.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
28 In multitudine populi dignitas regis,
et in paucitate plebis ignominia principis.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ;
qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
30 Vita carnium sanitas cordis ;
putredo ossium invidia.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ;
honorat autem eum qui miseretur pauperis.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
32 In malitia sua expelletur impius :
sperat autem justus in morte sua.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
33 In corde prudentis requiescit sapientia,
et indoctos quosque erudiet.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
34 Justitia elevat gentem ;
miseros autem facit populos peccatum.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
35 Acceptus est regi minister intelligens ;
iracundiam ejus inutilis sustinebit.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.