SCRUTATIO

Giovedi, 6 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Jó 34


font
VULGATAБіблія
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :1 Елігу почав говорити далі й мовив:
2 Audite, sapientes, verba mea :
et eruditi, auscultate me.
2 «Слухайте мої слова, о мудрі, | нахиліть до мене вухо, о розумні!
3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu dijudicat.
3 Бо вухо слова розрізняє, | як піднебіння куштує страву.
4 Judicium eligamus nobis,
et inter nos videamus quid sit melius.
4 Розсудім разом, що є справедливе, | і визнаймо між нами, що є добре.
5 Quia dixit Job : Justus sum,
et Deus subvertit judicium meum.
5 Ось Іов мовив: , ,Я правий, | та Бог відмовив мені суду.
6 In judicando enim me mendacium est :
violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Проти свого права мав би я брехати? | Рана моя невигойна, хоч я й невинний!
7 Quis est vir ut est Job,
qui bibit subsannationem quasi aquam :
7 Чи є десь такий чоловік, як Іов, | що глум глитає, немов воду,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,
et ambulat cum viris impiis ?
8 що з лиходіями товаришує | та що з безбожниками ходить?
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,
etiam si cucurrerit cum eo.
9 Він бо сказав: Нема з того користи | людині, коли догоджає Богу.
10 Ideo, viri cordati, audite me :
absit a Deo impietas,
et ab Omnipotente iniquitas.
10 Тим слухайте мене, мужі розумні! | Не може бути зла у Бозі | й у Всесильному — неправди!
11 Opus enim hominis reddet ei,
et juxta vias singulorum restituet eis.
11 Він людині відплачує згідно з її ділами; | як кожний ходить, так у Бога знаходить.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,
nec Omnipotens subvertet judicium.
12 Воістину Бог зла не чинить, | Всесильний суду не кривить.
13 Quem constituit alium super terram ?
aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
13 Хто йому довірив землю? | Хто доручив йому всесвіт?
14 Si direxerit ad eum cor suum,
spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Якщо він візьме дух свій знов до себе, | до себе забере своє дихання, —
15 Deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
15 усяке тіло зараз же загине, | людина повернеться у порох.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,
et ausculta vocem eloquii mei :
16 Отже, як маєш розум, слухай! | Вважай на моїх слів голос!
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?
et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
17 Чи ж міг би правити, хто ненавидить право? | Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
18 Qui dicit regi : Apostata ;
qui vocat duces impios ;
18 Того, що до царя мовляє: Негодящий! | А до вельмож: Безбожні! —
19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
19 що не зважає на князів особу, | не сприяє радше багатому, ніж бідному, | бо всі вони діло рук його.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 Раптом вони вмирають, і більше їх немає; | народ бунтується посеред ночі, | без труднощів могутнього скидає.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
21 Бо його очі над путями чоловіка, | він бачить кожен його крок.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
22 Нема ні темряви, ані глухої тіні, | де б лиходії могли заховатись.
23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
23 Він не накладає на людину строку, | щоб та ставала на суд із Богом.
24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
24 Він розгромлює без допиту вельможних, | і ставить на їхнє місце інших.
25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Він знає добре їхні вчинки | скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
26 Як беззаконних карає їх передочима інших
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
27 за те, що відхилилися від нього | й ніколи про путі його не дбали,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
28 так що дійшов до нього зойк злиденних, | і він почує крик смиренних.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?
29 Коли він спочиває, хто потривожити його посміє? | Коли обличчя своє сховає, хто його побачить? | Він на народи й одиниці поглядає,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam
propter peccata populi.
30 щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,
te quoque non prohibebo.
31 І коли він до Бога каже: Мене обдурено! | Зла не чинитиму вже більше!
32 Si erravi, tu doce me ;
si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 Навчи мене, якщо я помилився! | Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?
tu enim cœpisti loqui, et non ego :
quod si quid nosti melius, loquere.
33 то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити? | Через те, що зневажаєш суди, | через те, що то ти вибираєш, а не я, | — скажи, отже, що знаєш!
34 Viri intelligentes loquantur mihi,
et vir sapiens audiat me.
34 Розумні люди мені скажуть, | і мудрий муж, що мене чує:
35 Job autem stulte locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam.
35 Іов говорить нерозважно, | в його словах нема глузду!
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :
ne desinas ab homine iniquitatis :
36 Коли б то Іова розсліджено докладно | за відповіді, що личать людям нечестивим,
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,
inter nos interim constringatur :
et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
37 бо він до гріхів своїх додає ще бунт | і затискає кулаки при нас, | і множить слова проти Бога!»