Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 34


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
2 Audite, sapientes, verba mea :
et eruditi, auscultate me.
2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu dijudicat.
3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
4 Judicium eligamus nobis,
et inter nos videamus quid sit melius.
4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
5 Quia dixit Job : Justus sum,
et Deus subvertit judicium meum.
5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
6 In judicando enim me mendacium est :
violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
7 Quis est vir ut est Job,
qui bibit subsannationem quasi aquam :
7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,
et ambulat cum viris impiis ?
8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,
etiam si cucurrerit cum eo.
9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
10 Ideo, viri cordati, audite me :
absit a Deo impietas,
et ab Omnipotente iniquitas.
10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
11 Opus enim hominis reddet ei,
et juxta vias singulorum restituet eis.
11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,
nec Omnipotens subvertet judicium.
12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
13 Quem constituit alium super terram ?
aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
14 Si direxerit ad eum cor suum,
spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
15 Deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,
et ausculta vocem eloquii mei :
16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?
et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
18 Qui dicit regi : Apostata ;
qui vocat duces impios ;
18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?
29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
30 Qui regnare facit hominem hypocritam
propter peccata populi.
30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,
te quoque non prohibebo.
31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
32 Si erravi, tu doce me ;
si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?
tu enim cœpisti loqui, et non ego :
quod si quid nosti melius, loquere.
33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
34 Viri intelligentes loquantur mihi,
et vir sapiens audiat me.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
35 Job autem stulte locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam.
35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :
ne desinas ab homine iniquitatis :
36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,
inter nos interim constringatur :
et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.