Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 34


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :1 Eliu seguitò dicendo:
2 Audite, sapientes, verba mea :
et eruditi, auscultate me.
2 "Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi l'orecchio!
3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu dijudicat.
3 Poiché l'orecchio valuta i discorsi, come il palato assaggia il cibo.
4 Judicium eligamus nobis,
et inter nos videamus quid sit melius.
4 Esaminiamo tra noi la questione, indaghiamo tra noi ciò che è bene.
5 Quia dixit Job : Justus sum,
et Deus subvertit judicium meum.
5 Ora Giobbe ha affermato: "Sono innocente, ma Dio mi nega giustizia.
6 In judicando enim me mendacium est :
violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Nonostante la mia ragione, passo per bugiardo; una freccia mi ha colpito a morte, benché non abbia peccato".
7 Quis est vir ut est Job,
qui bibit subsannationem quasi aquam :
7 Chi è come Giobbe, che beve il sarcasmo come acqua,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,
et ambulat cum viris impiis ?
8 si associa ai malfattori e va in compagnia degli iniqui?
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,
etiam si cucurrerit cum eo.
9 Infatti ha affermato: "L'uomo non guadagna nulla nel cercare il gradimento di Dio".
10 Ideo, viri cordati, audite me :
absit a Deo impietas,
et ab Omnipotente iniquitas.
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi! Lungi da Dio il fare il male e dall'Onnipotente la perfidia!
11 Opus enim hominis reddet ei,
et juxta vias singulorum restituet eis.
11 Invece egli rende all'uomo secondo le sue opere e tratta ciascuno secondo la sua condotta.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,
nec Omnipotens subvertet judicium.
12 No, in verità, Dio non fa il male, e l'Onnipotente non viola il diritto.
13 Quem constituit alium super terram ?
aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
13 E' forse un altro che gli ha affidato la terra, e un altro che lo ha incaricato del mondo intero?
14 Si direxerit ad eum cor suum,
spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se egli non pensasse che a se stesso e ritirasse a sé il suo spirito e il suo respiro,
15 Deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
15 morirebbe all'istante ogni creatura e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,
et ausculta vocem eloquii mei :
16 Se sei intelligente, ascolta questo, presta orecchio al suono delle mie parole!
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?
et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
17 Un nemico della giustizia potrebbe forse governare? Osi tu condannare il sommo Giusto?
18 Qui dicit regi : Apostata ;
qui vocat duces impios ;
18 Si dice forse ad un re: "Iniquo"? e ai grandi: "Malvagi"?
19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
19 Egli non è parziale in favore dei prìncipi e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
21 Perché Dio ha gli occhi sulla condotta dell'uomo e osserva tutti i suoi passi.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
22 Non vi sono tenebre né oscurità, dove si possano nascondere i malfattori.
23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
23 Poiché non si pone all'uomo un termine, perché compaia in giudizio davanti a Dio.
24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
24 Senza fare inchiesta egli fiacca i potenti e mette altri al loro posto.
25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Poiché egli sventa le loro manovre; in una notte li travolge e sono schiacciati.
26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
26 Come malvagi li colpisce alla vista di tutti.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
27 Infatti essi si sono allontanati da lui, senza curarsi delle sue vie,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
28 fino a far giungere verso di lui il grido dei poveri; ed egli udì il lamento degli oppressi.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?
29 Ma se resta impassibile, chi lo condannerà? Se nasconde la sua faccia, chi potrà vederlo? Egli pertanto veglia sui popoli come sui singoli,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam
propter peccata populi.
30 non volendo che l'empio regni e che si pongano inciampi al popolo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,
te quoque non prohibebo.
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male"?
32 Si erravi, tu doce me ;
si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 Ciò che sfugge alla mia vista, mostramelo tu; se ho commesso il male, non lo farò più.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?
tu enim cœpisti loqui, et non ego :
quod si quid nosti melius, loquere.
33 Dovrebbe egli retribuire secondo le tue norme, dato che tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere e non io, di' quanto sai!
34 Viri intelligentes loquantur mihi,
et vir sapiens audiat me.
34 Gli uomini di senno mi diranno, come ogni saggio che mi ascolta:
35 Job autem stulte locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam.
35 "Giobbe non parla con conoscenza di causa, e le sue parole sono prive di senno.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :
ne desinas ab homine iniquitatis :
36 Sia dunque Giobbe esaminato a fondo, per le sue risposte degne di un malvagio,
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,
inter nos interim constringatur :
et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
37 poiché ha aggiunto la ribellione al peccato, si burla di noi e moltiplica contro Dio le sue parole".