Jó 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est : | 1 Eliú retomou a palavra nestes termos: |
2 Audite, sapientes, verba mea : et eruditi, auscultate me. | 2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção, |
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat. | 3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias. |
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius. | 4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom. |
5 Quia dixit Job : Justus sum, et Deus subvertit judicium meum. | 5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça. |
6 In judicando enim me mendacium est : violenta sagitta mea absque ullo peccato. | 6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado. |
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam : | 7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água, |
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis ? | 8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos? |
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo. | 9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus. |
10 Ideo, viri cordati, audite me : absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. | 10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade! |
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis. | 11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece. |
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium. | 12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito. |
13 Quem constituit alium super terram ? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ? | 13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo? |
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet. | 14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento, |
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur. | 15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó. |
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei : | 16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras: |
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ? | 17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade? |
18 Qui dicit regi : Apostata ; qui vocat duces impios ; | 18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados! |
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem : opus enim manuum ejus sunt universi. | 19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos. |
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi : et pertransibunt, et auferent violentum absque manu. | 20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma. |
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. | 21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos. |
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem, | 22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se. |
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium. | 23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo. |
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis. | 24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles, |
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur. | 25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados. |
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium : | 26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos, |
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt : | 27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos, |
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum. | 28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz. |
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines ? | 29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo? |
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi. | 30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo. |
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo. | 31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei, |
32 Si erravi, tu doce me ; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam. | 32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais. |
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ? tu enim cœpisti loqui, et non ego : quod si quid nosti melius, loquere. | 33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes. |
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me. | 34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido: |
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam. | 35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras. |
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem : ne desinas ab homine iniquitatis : | 36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio. |
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur : et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum. | 37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus. |