Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 28


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Habet argentum venarum suarum principia,
et auro locus est in quo conflatur.
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Ferrum de terra tollitur,
et lapis solutus calore in æs vertitur.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Tempus posuit tenebris,
et universorum finem ipse considerat :
lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Dividit torrens a populo peregrinante
eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Terra de qua oriebatur panis,
in loco suo igni subversa est.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Locus sapphiri lapides ejus,
et glebæ illius aurum.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Semitam ignoravit avis,
nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Non calcaverunt eam filii institorum,
nec pertransivit per eam leæna.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Ad silicem extendit manum suam :
subvertit a radicibus montes.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 In petris rivos excidit,
et omne pretiosum vidit oculus ejus.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est,
et abscondita in lucem produxit.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Sapientia vero ubi invenitur ?
et quis est locus intelligentiæ ?
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Nescit homo pretium ejus,
nec invenitur in terra suaviter viventium.
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 Abyssus dicit : Non est in me,
et mare loquitur : Non est mecum.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea,
nec appendetur argentum in commutatione ejus.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus,
nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum,
nec commutabuntur pro ea vasa auri.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus :
trahitur autem sapientia de occultis.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia,
nec tincturæ mundissimæ componetur.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Unde ergo sapientia venit ?
et quis est locus intelligentiæ ?
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium :
volucres quoque cæli latet.
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Perditio et mors dixerunt :
Auribus nostris audivimus famam ejus.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Deus intelligit viam ejus,
et ipse novit locum illius.
23 God understands its way, and he knows its location.
24 Ipse enim fines mundi intuetur,
et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Qui fecit ventis pondus,
et aquas appendit in mensura.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Quando ponebat pluviis legem,
et viam procellis sonantibus :
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 tunc vidit illam et enarravit,
et præparavit, et investigavit.
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ;
et recedere a malo, intelligentia.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”