Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 21


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Respondens autem Job, dixit :1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Audite, quæso, sermones meos,
et agite pœnitentiam.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Sustinete me, et ego loquar :
et post mea, si videbitur, verba, ridete.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam contristari ?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Attendite me et obstupescite,
et superponite digitum ori vestro.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Quare ergo impii vivunt,
sublevati sunt, confortatique divitiis ?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Semen eorum permanet coram eis :
propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ,
et non est virga Dei super illos.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit :
vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exultant lusibus.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Tenent tympanum et citharam,
et gaudent ad sonitum organi.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ducunt in bonis dies suos,
et in puncto ad inferna descendunt.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis,
et scientiam viarum tuarum nolumus.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ?
et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua,
consilium impiorum longe sit a me.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur,
et superveniet eis inundatio,
et dolores dividet furoris sui ?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti,
et sicut favilla quam turbo dispergit.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris,
et cum reddiderit, tunc sciet.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium ejus dimidietur ?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam,
qui excelsos judicat ?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix :
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 viscera ejus plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur :
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 alius vero moritur in amaritudine animæ
absque ullis opibus :
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Certe novi cogitationes vestras,
et sententias contra me iniquas.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ?
et ubi tabernacula impiorum ?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus,
et hæc eadem illum intelligere cognoscetis :
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 quia in diem perditionis servatur malus,
et ad diem furoris ducetur.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Quis arguet coram eo viam ejus ?
et quæ fecit, quis reddet illi ?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Ipse ad sepulchra ducetur,
et in congerie mortuorum vigilabit.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti,
et post se omnem hominem trahet,
et ante se innumerabiles.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.