Jó 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Job, dixit : | 1 Jó tomou então a palavra nestes termos: |
2 Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam. | 2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. |
3 Sustinete me, et ego loquar : et post mea, si videbitur, verba, ridete. | 3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. |
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari ? | 4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? |
5 Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro. | 5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. |
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor. | 6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. |
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis ? | 7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? |
8 Semen eorum permanet coram eis : propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum. | 8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; |
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos. | 9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. |
10 Bos eorum concepit, et non abortivit : vacca peperit, et non est privata fœtu suo. | 10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. |
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus. | 11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. |
12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi. | 12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. |
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. | 13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. |
14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus. | 14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; |
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ? et quid nobis prodest si oraverimus illum ? | 15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? |
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me. | 16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! |
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui ? | 17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? |
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit. | 18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? |
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet. | 19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! |
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet. | 20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! |
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur ? | 21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? |
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat ? | 22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? |
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix : | 23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, |
24 viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur : | 24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; |
25 alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus : | 25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; |
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos. | 26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. |
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas. | 27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. |
28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ? et ubi tabernacula impiorum ? | 28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? |
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis : | 29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? |
30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur. | 30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. |
31 Quis arguet coram eo viam ejus ? et quæ fecit, quis reddet illi ? | 31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? |
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit. | 32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. |
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles. | 33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. |
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ? | 34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. |