Jó 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Respondens autem Job, dixit : | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam. | 2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione. |
3 Sustinete me, et ego loquar : et post mea, si videbitur, verba, ridete. | 3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure. |
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari ? | 4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi? |
5 Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro. | 5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca: |
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor. | 6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni. |
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis ? | 7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze? |
8 Semen eorum permanet coram eis : propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum. | 8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto; |
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos. | 9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro; |
10 Bos eorum concepit, et non abortivit : vacca peperit, et non est privata fœtu suo. | 10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto. |
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus. | 11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando. |
12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi. | 12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto. |
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. | 13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi. |
14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus. | 14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo. |
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ? et quid nobis prodest si oraverimus illum ? | 15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? - |
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me. | 16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me! |
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui ? | 17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua? |
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit. | 18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine. |
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet. | 19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà! |
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet. | 20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva! |
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur ? | 21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto? |
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat ? | 22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi? |
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix : | 23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice, |
24 viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur : | 24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo: |
25 alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus : | 25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene; |
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos. | 26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini. |
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas. | 27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me; |
28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ? et ubi tabernacula impiorum ? | 28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? - |
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis : | 29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente: |
30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur. | 30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato. |
31 Quis arguet coram eo viam ejus ? et quæ fecit, quis reddet illi ? | 31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga? |
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit. | 32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia. |
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles. | 33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli. |
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ? | 34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?» |