Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 21


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Respondens autem Job, dixit :1 Then Job responded by saying:
2 Audite, quæso, sermones meos,
et agite pœnitentiam.
2 I beseech you to hear my words and to do penance.
3 Sustinete me, et ego loquar :
et post mea, si videbitur, verba, ridete.
3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam contristari ?
4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
5 Attendite me et obstupescite,
et superponite digitum ori vestro.
5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
7 Quare ergo impii vivunt,
sublevati sunt, confortatique divitiis ?
7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
8 Semen eorum permanet coram eis :
propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ,
et non est virga Dei super illos.
9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit :
vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exultant lusibus.
11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
12 Tenent tympanum et citharam,
et gaudent ad sonitum organi.
12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
13 Ducunt in bonis dies suos,
et in puncto ad inferna descendunt.
13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell.
14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis,
et scientiam viarum tuarum nolumus.
14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ?
et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua,
consilium impiorum longe sit a me.
16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur,
et superveniet eis inundatio,
et dolores dividet furoris sui ?
17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti,
et sicut favilla quam turbo dispergit.
18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris,
et cum reddiderit, tunc sciet.
19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium ejus dimidietur ?
21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam,
qui excelsos judicat ?
22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix :
23 This one dies strong and healthy, rich and happy.
24 viscera ejus plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur :
24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
25 alius vero moritur in amaritudine animæ
absque ullis opibus :
25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
27 Certe novi cogitationes vestras,
et sententias contra me iniquas.
27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ?
et ubi tabernacula impiorum ?
28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
29 Interrogate quemlibet de viatoribus,
et hæc eadem illum intelligere cognoscetis :
29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
30 quia in diem perditionis servatur malus,
et ad diem furoris ducetur.
30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
31 Quis arguet coram eo viam ejus ?
et quæ fecit, quis reddet illi ?
31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
32 Ipse ad sepulchra ducetur,
et in congerie mortuorum vigilabit.
32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti,
et post se omnem hominem trahet,
et ante se innumerabiles.
33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ?
34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?