Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 21


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respondens autem Job, dixit :1 Job respondió, diciendo:
2 Audite, quæso, sermones meos,
et agite pœnitentiam.
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo!
3 Sustinete me, et ego loquar :
et post mea, si videbitur, verba, ridete.
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam contristari ?
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado?
5 Attendite me et obstupescite,
et superponite digitum ori vestro.
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece.
7 Quare ergo impii vivunt,
sublevati sunt, confortatique divitiis ?
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza?
8 Semen eorum permanet coram eis :
propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ,
et non est virga Dei super illos.
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit :
vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exultant lusibus.
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría.
12 Tenent tympanum et citharam,
et gaudent ad sonitum organi.
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta.
13 Ducunt in bonis dies suos,
et in puncto ad inferna descendunt.
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo.
14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis,
et scientiam viarum tuarum nolumus.
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos!
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ?
et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?».
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua,
consilium impiorum longe sit a me.
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados?
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur,
et superveniet eis inundatio,
et dolores dividet furoris sui ?
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido,
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti,
et sicut favilla quam turbo dispergit.
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris,
et cum reddiderit, tunc sciet.
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta!
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium ejus dimidietur ?
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam,
qui excelsos judicat ?
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados?
23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix :
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 viscera ejus plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur :
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa.
25 alius vero moritur in amaritudine animæ
absque ullis opibus :
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad.
26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos.
27 Certe novi cogitationes vestras,
et sententias contra me iniquas.
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí!
28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ?
et ubi tabernacula impiorum ?
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?».
29 Interrogate quemlibet de viatoribus,
et hæc eadem illum intelligere cognoscetis :
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan,
30 quia in diem perditionis servatur malus,
et ad diem furoris ducetur.
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor?
31 Quis arguet coram eo viam ejus ?
et quæ fecit, quis reddet illi ?
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo?
32 Ipse ad sepulchra ducetur,
et in congerie mortuorum vigilabit.
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti,
et post se omnem hominem trahet,
et ante se innumerabiles.
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ?
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias.