Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 21


font
VULGATABIBLIA
1 Respondens autem Job, dixit :1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Audite, quæso, sermones meos,
et agite pœnitentiam.
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo.
3 Sustinete me, et ego loquar :
et post mea, si videbitur, verba, ridete.
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam contristari ?
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente?
5 Attendite me et obstupescite,
et superponite digitum ori vestro.
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío.
7 Quare ergo impii vivunt,
sublevati sunt, confortatique divitiis ?
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder?
8 Semen eorum permanet coram eis :
propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ,
et non est virga Dei super illos.
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit :
vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exultant lusibus.
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos.
12 Tenent tympanum et citharam,
et gaudent ad sonitum organi.
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten.
13 Ducunt in bonis dies suos,
et in puncto ad inferna descendunt.
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol.
14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis,
et scientiam viarum tuarum nolumus.
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos!
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ?
et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?»
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua,
consilium impiorum longe sit a me.
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios?
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur,
et superveniet eis inundatio,
et dolores dividet furoris sui ?
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera?
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti,
et sicut favilla quam turbo dispergit.
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris,
et cum reddiderit, tunc sciet.
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa!
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium ejus dimidietur ?
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam,
qui excelsos judicat ?
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos!
23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix :
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz,
24 viscera ejus plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur :
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos.
25 alius vero moritur in amaritudine animæ
absque ullis opibus :
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura.
26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren.
27 Certe novi cogitationes vestras,
et sententias contra me iniquas.
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí!
28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ?
et ubi tabernacula impiorum ?
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?»
29 Interrogate quemlibet de viatoribus,
et hæc eadem illum intelligere cognoscetis :
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren?
30 quia in diem perditionis servatur malus,
et ad diem furoris ducetur.
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo.
31 Quis arguet coram eo viam ejus ?
et quæ fecit, quis reddet illi ?
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras?
32 Ipse ad sepulchra ducetur,
et in congerie mortuorum vigilabit.
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti,
et post se omnem hominem trahet,
et ante se innumerabiles.
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ?
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas!