Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 16


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Respondens autem Job, dixit :1 Giobbe rispose, dicendo:
2 Audivi frequenter talia :
consolatores onerosi omnes vos estis.
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?
aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare?
4 Poteram et ego similia vestri loqui,
atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto;
5 consolarer et ego vos sermonibus,
et moverem caput meum super vos ;
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi.
6 roborarem vos ore meo,
et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi.
7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,
et si tacuero, non recedet a me.
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me.
8 Nunc autem oppressit me dolor meus,
et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra.
9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me,
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia.
10 Collegit furorem suum in me,
et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :
hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili.
11 Aperuerunt super me ora sua,
et exprobrantes percusserunt maxillam meam :
satiati sunt pœnis meis.
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene.
12 Conclusit me Deus apud iniquum,
et manibus impiorum me tradidit.
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi,
13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :
tenuit cervicem meam, confregit me,
et posuit me sibi quasi in signum.
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio,
14 Circumdedit me lanceis suis ;
convulneravit lumbos meos :
non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere.
15 Concidit me vulnere super vulnus :
irruit in me quasi gigas.
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante.
16 Saccum consui super cutem meam,
et operui cinere carnem meam.
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne.
17 Facies mea intumuit a fletu,
et palpebræ meæ caligaverunt.
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate.
18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ,
cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera.
19 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido;
20 ecce enim in cælo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente.
21 Verbosi amici mei :
ad Deum stillat oculus meus :
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio.
22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,
quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile!
23 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam per quam non revertar ambulo.
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ».