Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 16


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Respondens autem Job, dixit :1 Then Job answered and said:
2 Audivi frequenter talia :
consolatores onerosi omnes vos estis.
2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!
3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?
aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on?
4 Poteram et ego similia vestri loqui,
atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you;
5 consolarer et ego vos sermonibus,
et moverem caput meum super vos ;
5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.
6 roborarem vos ore meo,
et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.
7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,
et si tacuero, non recedet a me.
7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me.
8 Nunc autem oppressit me dolor meus,
et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;
9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me,
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;
10 Collegit furorem suum in me,
et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :
hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me.
11 Aperuerunt super me ora sua,
et exprobrantes percusserunt maxillam meam :
satiati sunt pœnis meis.
11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me.
12 Conclusit me Deus apud iniquum,
et manibus impiorum me tradidit.
12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target;
13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :
tenuit cervicem meam, confregit me,
et posuit me sibi quasi in signum.
13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.
14 Circumdedit me lanceis suis ;
convulneravit lumbos meos :
non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior.
15 Concidit me vulnere super vulnus :
irruit in me quasi gigas.
15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.
16 Saccum consui super cutem meam,
et operui cinere carnem meam.
16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,
17 Facies mea intumuit a fletu,
et palpebræ meæ caligaverunt.
17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere.
18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ,
cum haberem mundas ad Deum preces.
18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest!
19 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high.
20 ecce enim in cælo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears,
21 Verbosi amici mei :
ad Deum stillat oculus meus :
21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor.
22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,
quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.
23 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam per quam non revertar ambulo.