Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 16


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Respondens autem Job, dixit :1 Allora Giobbe rispose:
2 Audivi frequenter talia :
consolatores onerosi omnes vos estis.
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?
aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora?
4 Poteram et ego similia vestri loqui,
atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo.
5 consolarer et ego vos sermonibus,
et moverem caput meum super vos ;
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra.
6 roborarem vos ore meo,
et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me.
7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,
et si tacuero, non recedet a me.
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso.
8 Nunc autem oppressit me dolor meus,
et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me.
9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me,
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi.
10 Collegit furorem suum in me,
et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :
hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me.
11 Aperuerunt super me ora sua,
et exprobrantes percusserunt maxillam meam :
satiati sunt pœnis meis.
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati.
12 Conclusit me Deus apud iniquum,
et manibus impiorum me tradidit.
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio.
13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :
tenuit cervicem meam, confregit me,
et posuit me sibi quasi in signum.
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele.
14 Circumdedit me lanceis suis ;
convulneravit lumbos meos :
non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero.
15 Concidit me vulnere super vulnus :
irruit in me quasi gigas.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 Saccum consui super cutem meam,
et operui cinere carnem meam.
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille.
17 Facies mea intumuit a fletu,
et palpebræ meæ caligaverunt.
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera.
18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ,
cum haberem mundas ad Deum preces.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta!
19 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto,
20 ecce enim in cælo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti.
21 Verbosi amici mei :
ad Deum stillat oculus meus :
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario.
22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,
quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno.
23 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam per quam non revertar ambulo.