Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 16


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Respondens autem Job, dixit :1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 Audivi frequenter talia :
consolatores onerosi omnes vos estis.
2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti:
3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?
aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare?
4 Poteram et ego similia vestri loqui,
atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi:
5 consolarer et ego vos sermonibus,
et moverem caput meum super vos ;
5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi:
6 roborarem vos ore meo,
et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi.
7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,
et si tacuero, non recedet a me.
7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me.
8 Nunc autem oppressit me dolor meus,
et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati.
9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me,
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia.
10 Collegit furorem suum in me,
et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :
hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico.
11 Aperuerunt super me ora sua,
et exprobrantes percusserunt maxillam meam :
satiati sunt pœnis meis.
11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene.
12 Conclusit me Deus apud iniquum,
et manibus impiorum me tradidit.
12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj.
13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :
tenuit cervicem meam, confregit me,
et posuit me sibi quasi in signum.
13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio.
14 Circumdedit me lanceis suis ;
convulneravit lumbos meos :
non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra.
15 Concidit me vulnere super vulnus :
irruit in me quasi gigas.
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me.
16 Saccum consui super cutem meam,
et operui cinere carnem meam.
16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere.
17 Facies mea intumuit a fletu,
et palpebræ meæ caligaverunt.
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille.
18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ,
cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere.
19 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida.
20 ecce enim in cælo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente.
21 Verbosi amici mei :
ad Deum stillat oculus meus :
21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei.
22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,
quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno.
23 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam per quam non revertar ambulo.
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò.