Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 16


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Respondens autem Job, dixit :1 Job spoke next. He said:
2 Audivi frequenter talia :
consolatores onerosi omnes vos estis.
2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are!
3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?
aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?'
4 Poteram et ego similia vestri loqui,
atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you,
5 consolarer et ego vos sermonibus,
et moverem caput meum super vos ;
5 and speak words of encouragement, and then have no more to say.
6 roborarem vos ore meo,
et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced?
7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,
et si tacuero, non recedet a me.
7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror,
8 Nunc autem oppressit me dolor meus,
et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face;
9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me,
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me,
10 Collegit furorem suum in me,
et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :
hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once.
11 Aperuerunt super me ora sua,
et exprobrantes percusserunt maxillam meam :
satiati sunt pœnis meis.
11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked.
12 Conclusit me Deus apud iniquum,
et manibus impiorum me tradidit.
12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target:
13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :
tenuit cervicem meam, confregit me,
et posuit me sibi quasi in signum.
13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground.
14 Circumdedit me lanceis suis ;
convulneravit lumbos meos :
non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior.
15 Concidit me vulnere super vulnus :
irruit in me quasi gigas.
15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust.
16 Saccum consui super cutem meam,
et operui cinere carnem meam.
16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids.
17 Facies mea intumuit a fletu,
et palpebræ meæ caligaverunt.
17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure.
18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ,
cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease!
19 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high.
20 ecce enim in cælo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears,
21 Verbosi amici mei :
ad Deum stillat oculus meus :
21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow.
22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,
quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return.
23 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam per quam non revertar ambulo.