1 Hoc autem scito, quod in no vissimis diebus instabunt tem pora periculosa. | 1 Or sappi tu questo, che negli ultimi giorni sorverranno dei tempi pericolosi: |
2 Erunt enim homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti, | 2 Imperocché vi saranno degli nemici amanti di loro stessi, avari, vani, superbi, maldicenti, disubbidienti a' genitori, ingrati, scellerati, |
3 sine affectione, sine foedere, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, | 3 Senza amore, senza pace, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza benignità, |
4 proditores, protervi, tumidi, voluptatum amatores magis quam Dei, | 4 Traditori, protervi, gonfi, ed amanti de' piaceri più, che di Dio: |
5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes; et hos devita. | 5 Ed aventi l'apparenza della pietà della quale però hanno rigettata da se la sostanza. Fuggì anche costoro: |
6 Ex his enim sunt, qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quae ducuntur variis concupiscentiis, | 6 Imperocché di questi sono coloro, i quali si intrudono per le case, e schiave si menano delle donnicciuole cariche di peccati, mosse da varie passioni: |
7 semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenire valentes. | 7 Le quali sempre imparando, non arrivano mai alla scienza della verità. |
8 Quemadmodum autem Iannes et Iambres restiterunt Moysi, ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem; | 8 Ma nella stessa guisa, che Gianne e Mambre resisterono a Mosé: così anche questi resistono alla verità, uomini di guasta mente, reprobi riguardo alla fede, |
9 sed ultra non proficient, insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
| 9 Ma non anderanno più avanti: conciossiachè si farà manifesta a tutti la loro stoltezza, come fu già di quelli. |
10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, | 10 Ma tu hai seguito d'appresso la mia dottrina, la mia maniera di vivere, le intenzioni, la fede, la longanimità, la scarità, la pazienza, |
11 persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex omnibus me eripuit Dominus. | 11 Le persecuzioni, i patimenti: quali mi avvennero in Antiochia, in Iconio ed in Listri: le quali persecuzioni io ho sostenute, e da tutte mi ha liberato il Signore. |
12 Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur; | 12 E tutti que', che vorranno piamente vivere in Cristo Gesù, patiranno persecuzione. |
13 mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes.
| 13 Ma i mali uomini, e i seduttori anderanno di male in peggio; ingannati ed ingannatori. |
14 Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris, | 14 Ma tu attienti a quello, che hai apparato, ed a quello, che ti è stato affidato: sapendo, da chi tu abbi imparato: |
15 et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu. | 15 E che dalla fanciullezza apprendesti le sagre lettere, le quali possono istruirti a salute, mediante la fede, che è in Cristo Gesù. |
16 Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia, | 16 Tutta la scrittura divinamente ispirata è utile ad insegnare, ad redarguire, a correggere, a formare alla giustizia: |
17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
| 17 Affinchè perfetto sia l'uomo di Dio, disposto ad ogni opera buona. |