Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;1 And as for you, my son, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.
3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu.3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.
4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.
5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.5 Then, too, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere.6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.
7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.
8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, according to my Gospel.
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum!9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, so that they, too, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus;11 It is a faithful saying: that if we have died with him, we will also live with him.
12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.
14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.
16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus,17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,
18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;20 But, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
21 If anyone, then, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.22 So then, flee from the desires of your youth, yet truly, pursue justice, faith, hope, charity, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,
25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,
26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.