Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce du Christ Jésus.
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
2 Ce que tu as appris de moi sur l'attestation de nombreux témoins, confie-le à des hommessûrs, capables à leur tour d'en instruire d'autres.
3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu.3 Prends ta part de souffrances, en bon soldat du Christ Jésus.
4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;4 Dans le métier des armes, personne ne s'encombre des affaires de la vie civile, s'il veut donnersatisfaction à qui l'a engagé.
5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.5 De même l'athlète ne reçoit la couronne que s'il a lutté selon les règles.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere.6 C'est au cultivateur qui travaille dur, que doivent revenir, en premier lieu, les fruits de larécolte.
7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
7 Comprends ce que je veux dire. D'ailleurs le Seigneur te fera tout comprendre.
8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,8 Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, issu de la race de David, selon monEvangile.
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum!9 Pour lui je souffre jusqu'à porter des chaînes comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieun'est pas enchaînée.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.10 C'est pourquoi j'endure tout pour les élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans leChrist Jésus avec la gloire éternelle.
11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus;11 Elle est sûre cette parole: Si nous sommes morts avec lui, avec lui nous vivrons.
12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;12 Si nous tenons ferme, avec lui nous régnerons. Si nous le renions, lui aussi nous reniera.
13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
13 Si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.14 Tout cela, rappelle-le, attestant devant Dieu qu'il faut éviter les querelles de mots, bonnesseulement à perdre ceux qui les écoutent.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.15 Efforce-toi de te présenter à Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a pas à rougir,un fidèle dispensateur de la parole de vérité.
16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,16 Quant aux discours creux et impies, évite-les. Leurs auteurs feront toujours plus de progrèsdans la voie de l'impiété,
17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus,17 et leur parole étendra ses ravages comme la gangrène. Hyménée et Philète sont de ceux-là;
18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.18 ils se sont écartés de la vérité, en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu, renversantainsi la foi de plusieurs.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.19 Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon, marquées du sceau de cesparoles: Le Seigneur connaît les siens, et: Qu'il évite l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent; il en est aussi debois et d'argile. Les uns sont réservés aux usages nobles, les autres aux usages vulgaires.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
21 Si donc quelqu'un se préserve des fautes dont je parle, il sera un vase noble, sanctifié, utileau Maître, propre à toute oeuvre bonne.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.22 Fuis les passions de la jeunesse. Recherche la justice, la foi, la charité, la paix, en union avecceux qui d'un coeur pur invoquent le Seigneur.
23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;23 Mais les folles et stupides recherches, évite-les: tu sais qu'elles engendrent des querelles.
24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,24 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais accueillant à tous, capabled'instruire, patient dans l'épreuve;
25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,25 c'est avec douceur qu'il doit reprendre les opposants, en songeant que Dieu, peut-être, leurdonnera de se convertir, de connaître la vérité
26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
26 et de revenir à la raison, une fois dégagés des filets du diable, qui les retient captifs, asservisà sa volonté.