1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu; | 1 Fiam, légy tehát erős a Jézus Krisztusban levő kegyelem által, |
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
| 2 és amit tőlem számos tanú által megerősítve hallottál, bízd azt hűséges, mások tanítására is alkalmas emberekre. |
3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu. | 3 Fáradozz, mint Krisztus Jézus jó katonája. |
4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit; | 4 Aki Istenért harcol, nem bocsátkozik világi dolgokba, mert annak akar tetszeni, akihez szegődött. |
5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit. | 5 A versenyző is csak akkor nyer koszorút, ha szabályszerűen versenyez. |
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere. | 6 A termésből elsősorban a fáradozó földművest illeti a részesedés. |
7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
| 7 Értsd meg, amit mondok: az Úr megadja majd neked, hogy mindent megérts! |
8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum, | 8 Gondolj Jézus Krisztusra, Dávid sarjára, aki feltámadt a halottak közül, mint ahogy hirdeti az én evangéliumom, |
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum! | 9 amelyért a bilincseket is beleértve úgy szenvedek, mint egy gonosztevő. De Isten igéje nincs megbilincselve. |
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna. | 10 Mindent elviselek tehát a választottakért, hogy ők is elnyerjék a Krisztus Jézusban levő üdvösséget, az örök dicsőséggel együtt. |
11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus; | 11 Igaz beszéd ez: ha vele együtt meghalunk, vele együtt élni is fogunk; |
12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos; | 12 ha vele együtt szenvedünk, vele együtt uralkodni is fogunk. Ha megtagadjuk őt, ő is megtagad minket, |
13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
| 13 de ha hűtlenek leszünk, ő hű marad, mert önmagát meg nem tagadhatja. |
14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium. | 14 Erre figyelmeztess, kérve kérj mindenkit Istenre. Szóvitát ne folytass; nem jó az semmire, csak a hallgatóság romlására. |
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis. | 15 Azon légy tehát, hogy derék embernek bizonyulj az Úr előtt, olyan munkásnak, aki meg nem szégyenül, s aki helyesen munkálja az igazság igéjét. |
16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem, | 16 A gonosz, üres fecsegéseket viszont kerüld, mert azok jobbára istentelenséghez vezetnek. |
17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus, | 17 Az ilyen emberek fecsegése úgy terjed, mint a rákfene. Ezek közül való Himéneosz és Filétosz is, |
18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem. | 18 akik eltévelyedtek az igazságtól, azt állítva, hogy a feltámadás már megtörtént – és jó néhány ember hitét feldúlják. |
19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini. | 19 De a szilárd alap, amelyet Isten lefektetett, rendületlenül áll, és ez a pecsétje: »Ismeri az Úr az övéit« , továbbá: »Hagyjon fel a gonoszsággal mindaz, aki az Úr nevét hívja segítségül!« |
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam; | 20 De egy nagy házban nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és agyagból valók is; az előbbiek tisztességes, az utóbbiak pedig közönséges célokra. |
21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
| 21 Aki magát az utóbbiaktól tisztán tartja, az tisztességes célra való, szent, az Úr számára hasznos, minden jó dologra alkalmas edény lesz. |
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro. | 22 Kerüld az ifjúkor vágyait! Igazságosságra, hitre, szeretetre és békességre törekedj azokkal, akik tiszta szívvel hívják segítségül az Urat. |
23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites; | 23 Az oktalan és zabolátlan vitákat kerüld, tudva, hogy viszályokat szülnek. |
24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem, | 24 Márpedig az Úr szolgájának nem veszekednie kell, hanem mindenkihez jóságosnak, tanításra alkalmasnak és béketűrőnek kell lennie. |
25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem, | 25 Azokat pedig, akik ellenszegülnek neki, szelídséggel meg kell feddenie, hátha egyszer töredelmet ad nekik is Isten az igazság megismerésére, |
26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
| 26 és magukhoz térnek az ördög kelepcéjéből, aki fogva tartja őket a maga kedvére. |