1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu; | 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
| 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu. | 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit; | 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit. | 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere. | 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
| 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum, | 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum! | 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna. | 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus; | 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos; | 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
| 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium. | 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis. | 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem, | 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus, | 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem. | 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini. | 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam; | 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
| 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro. | 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites; | 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem, | 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem, | 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
| 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |