Seconda lettera a Timoteo 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu; | 1 Tú, que eres mi hijo, fortalécete con la gracia de Cristo Jesús. |
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere. | 2 Lo que oíste de mí y está corroborado por numerosos testigos, confíalo a hombres responsables que sean capaces de enseñar a otros. |
3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu. | 3 Comparte mis fatigas, como buen soldado de Jesucristo. |
4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit; | 4 El que está bajo las armas no se mezcla en los asuntos de la vida civil, para poder cumplir las órdenes de aquel que lo enroló. |
5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit. | 5 El atleta no recibe el premio si no lucha de acuerdo con las reglas. |
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere. | 6 Y el labrador que trabaja duramente es el primero que tiene derecho a recoger los frutos. |
7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum. | 7 Piensa en lo que te digo, y el Señor, por su parte, te ayudará a comprenderlo todo. |
8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum, | 8 Acuérdate de Jesucristo, que resucitó de entre los muertos y es descendiente de David. Esta es la Buena Noticia que yo predico, |
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum! | 9 por la cual sufro y estoy encadenado como un malhechor. Pero la palabra de Dios no está encadenada. |
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna. | 10 Por eso soporto estas pruebas por amor a los elegidos, a fin de que ellos también alcancen la salvación que está en Cristo Jesús y participen de la gloria eterna. |
11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus; | 11 Esta doctrina es digna de fe: Si hemos muerto con él, viviremos con él. |
12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos; | 12 Si somos constantes, reinaremos con él. Si renegamos de él, él también renegará de nosotros. |
13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest. | 13 Si somos infieles, él es fiel, porque no puede renegar de sí mismo. |
14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium. | 14 No dejes de enseñar estas cosas, ni de exhortar delante de Dios a que se eviten las discusiones inútiles, que sólo sirven para perdición de quienes las escuchan. |
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis. | 15 Esfuérzate en ser digno de la aprobación de Dios, presentándote ante él como un obrero que no tienen de qué avergonzarse y como un fiel dispensador de la Palabra de verdad. |
16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem, | 16 Evita los discursos huecos y profanos, que no hacen más que acrecentar la impiedad |
17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus, | 17 y se extienden como la gangrena. Así sucede con Himeneo y Fileto, |
18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem. | 18 que se apartaron de la verdad, afirmando que la resurrección ya que se ha realizado, y así han pervertido la fe de algunos. |
19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini. | 19 Pero el sólido fundamento que Dios ha establecido permanece inconmovible, y la inscripción que le sirve de sello dice: El Señor cono a los suyo, y: El que invoca el nombre del Señor, que se aparte de la iniquidad. |
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam; | 20 En una casa grande, no todos los recipientes son de oro o de plata, sino que también hay recipientes de madera y de barro. Unos se destinan a usos nobles, y otros, a usos comunes. |
21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum. | 21 Si alguien se mantiene libre de esos errores será como un recipiente noble y santificado, que presta utilidad a su dueño para toda clase de obras buenas. |
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro. | 22 No cedas a los impulsos propios de la juventud y busca la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con todos los que invocan al Señor con un corazón puro. |
23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites; | 23 Evita las cuestiones estúpidas y carentes de sentido: ya sabes que provocan serios altercados. |
24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem, | 24 El que sirve al Señor no debe tomar parte en querellas. Por el contrario, tienen que ser amable con todos, apto para enseñar y paciente en las pruebas. |
25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem, | 25 Debe reprender con dulzura a los adversarios, teniendo en cuenta que Dios puede concederles la conversión y llevarlos al conocimiento de la verdad, |
26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem. | 26 haciéndolos reaccionar y librándolos de la trampa del demonio que los tiene cautivos al servicio de su voluntad. |