1 Paulus et Timotheus servi Christi Iesu omnibus sanctis in Christo Iesu,qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconis: | 1 פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים |
2 gratia vobis et pax a Deo Patrenostro et Domino Iesu Christo. | 2 חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח |
3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri, | 3 אודה לאלהי מדי זכרי אתכם |
4 semper in omni oratione mea pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens | 4 ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם |
5 super communione vestra in evangelio a prima die usque nunc; | 5 על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה |
6 confidens hocipsum, quia, qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem ChristiIesu; | 6 ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח |
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis, eo quod habeam incorde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii sociosgratiae meae omnes vos esse. | 7 כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד |
8 Testis enim mihi Deus, quomodo cupiam omnes vosin visceribus Christi Iesu. | 8 כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח |
9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magisabundet in scientia et omni sensu, | 9 ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת |
10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri etsine offensa in diem Christi, | 10 למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח |
11 repleti fructu iustitiae, qui est per IesumChristum, in gloriam et laudem Dei.
| 11 מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו |
12 Scire autem vos volo, fratres, quia, quae circa me sunt, magis ad profectumvenerunt evangelii, | 12 והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה |
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omnipraetorio et in ceteris omnibus; | 13 עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים |
14 et plures e fratribus in Domino confidentesvinculis meis, abundantius audere sine timore verbum loqui. | 14 ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד |
15 Quidam quidem etpropter invidiam et contentionem, quidam autem et propter bonam voluntatemChristum praedicant; | 15 הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה |
16 hi quidem ex caritate scientes quoniam in defensionemevangelii positus sum, | 16 אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי |
17 illi autem ex contentione Christum annuntiant, nonsincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis. | 17 ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה |
18 Quid enim? Dumomni modo, sive sub obtentu sive in veritate, Christus annuntietur, et in hocgaudeo; sed et gaudebo, | 18 אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח |
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem pervestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi, | 19 כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח |
20 secundumexspectationem et spem meam quia in nullo confundar, sed in omni fiducia, sicutsemper et nunc, magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam sive permortem.
| 20 ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי |
21 Mihi enim vivere Christus est et mori lucrum. | 21 כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי |
22 Quod si vivere in carne, hicmihi fructus operis est, et quid eligam ignoro. | 22 אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר |
23 Coartor autem ex his duobus:desiderium habens dissolvi et cum Christo esse, multo magis melius; | 23 כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר |
24 permanereautem in carne, magis necessarium est propter vos. | 24 אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם |
25 Et hoc confidens, scioquia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei, | 25 ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם |
26 ut gloriatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum advos.
| 26 למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם |
27 Tantum digne evangelio Christi conversamini, ut sive cum venero et viderovos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno Spiritu unanimes,concertantes fide evangelii; | 27 רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה |
28 et in nullo perterriti ab adversariis, quod estillis indicium perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo; | 28 ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא |
29 quia vobis hocdonatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illopatiamini | 29 כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו |
30 idem certamen habentes, quale vidistis in me et nunc auditis in me.
| 30 כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי |