Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché ciò è giusto.
2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,2 Onora tuo padre e tua madre -- è il primo comandamento con promessa --
3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram.3 affinché te ne venga del bene e viva a lungo sulla terra.
4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma educateli, correggendoli ed esortandoli nel Signore.
5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo;5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con timore e rispetto, con cuore sincero, come al Signore;
6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;6 non siate solleciti soltanto sotto gli occhi del padrone, come chi intende piacere agli uomini, ma come degli schiavi del Cristo, che fanno con cuore la volontà di Dio;
7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,7 serviteli con premura, come fossero il Signore e non uomini,
8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
8 convinti che ciascuno, schiavo o libero, riavrà dal Signore il bene che avrà fatto.
9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
9 E voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, smettendo di minacciare, consapevoli che nei cieli c'è il loro e il vostro Signore, che non ha preferenze personali.
10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.10 In definitiva, rafforzatevi nel Signore e con la sua potenza.
11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.11 Vestite l'intera armatura di Dio per contrastare le ingegnose macchinazioni del diavolo;
12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
12 infatti non lottiamo contro una natura umana mortale, ma contro i prìncipi, contro le potenze, contro dominatori di questo mondo oscuro, contro gli spiriti maligni delle regioni celesti.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare.13 Per questo motivo indossate l'armatura di Dio per resistere nel giorno malvagio e, dopo aver tutto predisposto, tenere saldamente il campo.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae14 State saldi, dunque, avendo già ai fianchi la cintura della verità, indosso la corazza della giustizia
15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,15 e calzati i piedi con la prontezza che dà il vangelo della pace;
16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere;16 in ogni occasione imbracciando lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;
17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei;17 prendete l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis18 Mossi dallo Spirito pregate incessantemente con ogni sorta di preghiera e di supplica; vegliate e siate assidui nell'orazione per tutti i santi
19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii,19 e anche per me, affinché mi sia concessa libertà di parola per annunciare coraggiosamente il mistero del vangelo,
20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
20 per il quale sono un ambasciatore in catene, e per osare di parlarne con franchezza, come è mio dovere.
21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,21 Affinché anche voi conosciate quanto mi riguarda e ciò che intendo fare, Tichico, fratello diletto e fedele servo nel Signore, vi informerà su tutto.
22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
22 Ve lo mando proprio perché vi informi sulla nostra situazione e consoli i vostri cuori.
23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.23 Dio Padre e il Signore Gesù Cristo accordino ai fratelli pace e amore con fede.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.
24 La grazia sia con tutti coloro che amano il Signore nostro Gesù Cristo con sincero amore.