Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.
2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,2 Onora tuo padre e tua madre! Questo è il primo comandamento che è accompagnato da una promessa:
3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram.3 perché tu sia felice e goda di una lunga vita sulla terra.
4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma fateli crescere nella disciplina e negli insegnamenti del Signore.
5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo;5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;6 non servendo per farvi vedere, come fa chi vuole piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,7 prestando servizio volentieri, come chi serve il Signore e non gli uomini.
8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo che libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il Signore, loro e vostro, è nei cieli e in lui non vi è preferenza di persone.
10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.10 Per il resto, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza.
11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.11 Indossate l’armatura di Dio per poter resistere alle insidie del diavolo.
12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
12 La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare.13 Prendete dunque l’armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae14 State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia;
15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,15 i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace.
16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere;16 Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno;
17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei;17 prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis18 In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi.
19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii,19 E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo,
20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
20 per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,21 Tìchico – fratello carissimo e fedele ministro nel Signore – vi darà notizie di tutto quello che io faccio, affinché sappiate anche voi ciò che mi riguarda.
22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi avere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.23 Ai fratelli pace e carità con fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.
24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile.