Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.1 Hijos, obedezcan a sus padres en el Señor porque esto es lo justo,
2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,2 ya que el primer mandamiento que contiene una promesa es este: Honra a tu padre y a tu madre,
3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram.3 para que seas feliz y tengas una larga vida en la tierra.
4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 Padres, no irriten a sus hijos; al contrario, edúquenlos, corrigiéndolos y aconsejándolos, según el espíritu del Señor.
5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo;5 Esclavos, obedezcan a sus patrones con temor y respeto, sin ninguna clase de doblez, como si sirvieran a Cristo;
6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;6 no con una obediencia fingida que trata de agradar a los hombres, sino como servidores de Cristo, cumpliendo de todo corazón la voluntad de Dios.
7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,7 Sirvan a sus dueños de buena gana, como si se tratara del Señor y no de los hombres,
8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
8 teniendo en cuenta que el Señor retribuirá a cada uno el bien que haya hecho, sea un esclavo o un hombre libre.
9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
9 Y ustedes, patrones, compórtense de la misma manera con sus servidores y dejen a un lado las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos, que lo es también de ustedes, está en el cielo, y no hace acepción de personas.
10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.10 Por lo demás, fortalézcanse en el Señor con la fuerza de su poder.
11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.11 Revístanse con la armadura de Dios, para que puedan resistir las insidias del demonio.
12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
12 Porque nuestra lucha no es contra enemigos de carne y sangre, sino contra los Principados y Potestades, contra los Soberanos de este mundo de tinieblas, contra los espíritus del mal que habitan en el espacio.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare.13 Por lo tanto, tomen la armadura de Dios, para que puedan resistir en el día malo y mantenerse firmes después de haber superado todos los obstáculos.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae14 Permanezcan de pie, ceñidos con el cinturón de la verdad y vistiendo la justicia como coraza.
15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,15 Calcen sus pies con el celo para propagar la Buena Noticia de la paz.
16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere;16 Tengan siempre en la mano el escudo de la fe, con el que podrán apagar todas las flechas encendidas del Maligno.
17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei;17 Tomen el casco de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis18 Eleven constantemente toda clase de oraciones y súplicas, animadas por el Espíritu. Dedíquense con perseverancia incansable a interceder por todos los hermanos,
19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii,19 y también por mí, a fin de que encuentre palabras adecuadas para anunciar resueltamente el misterio del Evangelio,
20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
20 del cual yo soy embajador en medio de mis cadenas. ¡Así podré hablar libremente de él, como debo hacerlo!
21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,21 Tíquico, el querido hermano y fiel servidor en el Señor, los pondrá al corriente de cómo me encuentro y de lo que estoy haciendo.
22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
22 Con este propósito, lo envié para que él les dé noticias nuestras y los conforte interiormente.
23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.23 Llegue a todos los hermanos la paz, el amor y la fe, que proceden de Dios, el Padre, y el Señor Jesucristo.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.
24 La gracia permanezca con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con un amor incorruptible.