1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum. | 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione, | 2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) |
3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram. | 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
| 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo; | 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo; | 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus, | 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
| 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
| 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius. | 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli. | 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
| 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare. | 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae | 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis, | 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere; | 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei; | 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis | 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii, | 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
| 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino, | 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
| 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo. | 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.
| 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. |