Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram.3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo;5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare.13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere;16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei;17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii,19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.