Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione,qua vocati estis,1 Or io, che sono prigioniero del Signore, vi scongiuro ad avere una condotta degna della vocazione che avete ricevuta,
2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate,supportantes invicem in caritate,2 con tutta umiltà, con mansuetudine, con pazienza, con carità, sopportandovi gli uni gli altri,
3 solliciti servare unitatem spiritus invinculo pacis;3 studiandovi di conservare l'unità dello Spirito col vincolo della pace,
4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spevocationis vestrae;4 un sol corpo, un solo Spirito, come ad una sola speranza siete stati chiamati colla vostra vocazione.
5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 unus Deus etPater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra di tutti, che è in tut­te le cose e specialmente in noi tutti.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo,
8 Propter quod dicit:
“ Ascendens in altum captivam duxit captivitatem,
dedit dona hominibus ”.
8 e dice per questo: Salito in alto menò schiava la schiavitù, distribuì doni agli uomini.
9 Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiorespartes terrae?9 Ma che vorrebbe dire quel « salito », se prima non fosse anche disceso nelle regioni inferiori della terra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, utimpleret omnia.10 Colui che è disceso è quel medesimo che è pure salito sopra tutti i cieli, a dar compimento ad ogni cosa.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autemprophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores11 Ed è lui che ha fatto alcuni apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori e dottori,
12 adinstructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,12 per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virumperfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,13 finchè non arriviamo tut­ti, per l'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, al­l'uomo perfetto, alla misura dell'età piena di Cristo,
14 ut iam non simus parvulifluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutiaad circumventionem erroris;14 in modo che non siamo come fanciulli sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per i raggiri degli uomini, per le astuzie che rendono seducente l'errore,
15 veritatem autem facientes in caritate crescamusin illum per omnia, qui est caput Christus,15 ma praticando la verità nella carità continuiamo a crescere per ogni parte in lui che è il capo, Cristo,
16 ex quo totum corpus compactum etconexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensurauniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
16 dal quale il corpo, proporzionato e concatenato per tutte le giunture, che si dànno mutuo soccorso, in virtù dell'operazione destinata a ciascun membro, riceve il suo aumento per essere edificato nella carità.
17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut etgentes ambulant in vanitate sensus sui17 Vi dico dunque, scongiurandovi nel Signore, di non vivere più come i pagani che seguono la vanità dei loro pensieri,
18 tenebris obscuratum habentesintellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis proptercaecitatem cordis ipsorum;18 che han no l'intelligenza ottenebrata e sono alieni dal vivere secondo Dio, a motivo dell'ignoranza nel­la quale si trovano in seguito al l'induramento del loro cuore.
19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiaein operationem immunditiae omnis in avaritia.
19 che privi d'ogni speranza si so­no abbandonati all'impurità, fino a commettere con ardente cupi­digia ogni sorta d'infamità.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Ma voi non avete imparato così Cristo,
21 si tamen illum audistis et in ipsoedocti estis, sicut est veritas in Iesu:21 se ben lo avete ascoltato e siete stati ammaestrati in lui, secondo la verità che è in Gesù,
22 deponere vos secundum pristinamconversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,22 a spogliarvi riguardo al passato, dell'uomo vecchio, che si corrompe assecondando le passioni ingannatrici,
23 renovari autem spiritu mentis vestrae23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente,
24 et induere novum hominem, qui secundumDeum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.24 a rivestirvi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.
25 Propter quod deponentesmendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicemmembra.25 Lasciate quindi da parte ogni menzogna, « parli ciascuno secondo la verità al suo prossimo », perchè siamo membra gli uni degli altri.
26 Irascimini et nolite peccare; sol non occidat super iracundiamvestram,26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: il sole non tramonti sopra l'ira vostra;
27 et nolite locum dare Diabolo.27 nè fate posto al diavolo.
28 Qui furabatur, iam non furetur,magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatempatienti.28 Chi rubava non rubi più, ma faccia piuttosto colle sue mani qualche onesto lavoro per aver di che dare ai bisognosi.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus adaedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.29 Non escano dalla vostra bocca discorsi cattivi, e se ne avete dei buoni che edifichino la fede, diteli per far del bene a chi vi ascolta.
30 Et nolitecontristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, dal quale avete ricevuto il sigillo pel giorno della redenzio­ne.
31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobiscum omni malitia.31 Ogni amarezza, ed ira, e indignazione, e clamore, e ingiuria, ed ogni sorta di malizia sia lontana da voi.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantesinvicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
32 Siate invece benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio in Cristo vi ha perdonato.