Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione,qua vocati estis,1 Os exhorto, pues, yo, preso por el Señor, a que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,
2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate,supportantes invicem in caritate,2 con toda humildad, mansedumbre y paciencia, soportándoos unos a otros por amor,
3 solliciti servare unitatem spiritus invinculo pacis;3 poniendo empeño en conservar la unidad del Espíritu con el vínculo de la paz.
4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spevocationis vestrae;4 Un solo Cuerpo y un solo Espíritu, como una es la esperanza a que habéis sido llamados.
5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;5 Un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
6 unus Deus etPater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
6 un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 A cada uno de nosotros le ha sido concedido el favor divino a la medida de los dones de Cristo.
8 Propter quod dicit:
“ Ascendens in altum captivam duxit captivitatem,
dedit dona hominibus ”.
8 Por eso dice: Subiendo a la altura, llevó cautivos y dio dones a los hombres.
9 Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiorespartes terrae?9 ¿Qué quiere decir «subió» sino que también bajó a las regiones inferiores de la tierra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, utimpleret omnia.10 Este que bajó es el mismo que subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autemprophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores11 El mismo «dio» a unos el ser apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelizadores; a otros, pastores y maestros,
12 adinstructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,12 para el recto ordenamiento de los santos en orden a las funciones del ministerio, para edificación del Cuerpo de Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virumperfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,13 hasta que llegemos todos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto, a la madurez de la plenitud de Cristo.
14 ut iam non simus parvulifluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutiaad circumventionem erroris;14 Para que no seamos ya niños, llevados a la deriva y zarandeados por cualquier viento de doctrina, a merced de la malicia humana y de la astucia que conduce engañosamente al error,
15 veritatem autem facientes in caritate crescamusin illum per omnia, qui est caput Christus,15 antes bien, siendo sinceros en el amor, crezcamos en todo hasta Aquel que es la Cabeza, Cristo,
16 ex quo totum corpus compactum etconexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensurauniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
16 de quien todo el Cuerpo recibe trabazón y cohesión por medio de toda clase de junturas que llevan la nutrición según la actividad propia de cada una de las partes, realizando así el crecimiento del cuerpo para su edificación en el amor.
17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut etgentes ambulant in vanitate sensus sui17 Os digo, pues, esto y os conjuro en el Señor, que no viváis ya como viven los gentiles, según la vaciedad de su mente,
18 tenebris obscuratum habentesintellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis proptercaecitatem cordis ipsorum;18 sumergido su pensamiento en las tinieblas y excluidos de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su cabeza
19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiaein operationem immunditiae omnis in avaritia.
19 los cuales, habiendo perdido el sentido moral, se entregaron al libertinaje, hasta practicar con desenfreno toda suerte de impurezas.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Pero no es éste el Cristo que vosotros habéis aprendido,
21 si tamen illum audistis et in ipsoedocti estis, sicut est veritas in Iesu:21 si es que habéis oído hablar de él y en él habéis sido enseñados conforme a la verdad de Jesús
22 deponere vos secundum pristinamconversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,22 a despojaros, en cuanto a vuestra vida anterior, del hombre viejo que se corrompe siguiendo la seducción de las concupiscencias,
23 renovari autem spiritu mentis vestrae23 a renovar el espíritu de vuestra mente,
24 et induere novum hominem, qui secundumDeum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.24 y a revestiros del Hombre Nuevo, creado según Dios, en la justicia y santidad de la verdad.
25 Propter quod deponentesmendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicemmembra.25 Por tanto, desechando la mentira, hablad con verdad cada cual con su prójimo, pues somos miembros los unos de los otros.
26 Irascimini et nolite peccare; sol non occidat super iracundiamvestram,26 Si os airáis, no pequéis; no se ponga el sol mientras estéis airados,
27 et nolite locum dare Diabolo.27 ni deis ocasión al Diablo.
28 Qui furabatur, iam non furetur,magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatempatienti.28 El que robaba, que ya no robe, sino que trabaje con sus manos, haciendo algo útil para que pueda hacer partícipe al que se halle en necesidad.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus adaedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.29 No salga de vuestra boca palabra dañosa, sino la que sea conveniente para edificar según la necesidad y hacer el bien a los que os escuchen.
30 Et nolitecontristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
30 No entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el que fuisteis sellados para el día de la redención.
31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobiscum omni malitia.31 Toda acritud, ira, cólera, gritos, maledicencia y cualquier clase de maldad, desaparezca de entre vosotros.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantesinvicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
32 Sed más bien buenos entre vosotros, entrañables, perdonándoos mutuamente como os perdonó Dios en Cristo.