Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione,qua vocati estis,1 Yo, que estoy preso por el Señor, los exhorto a comportarse de una manera digna de la vocación que han recibido.
2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate,supportantes invicem in caritate,2 Con mucha humildad, mansedumbre y paciencia, sopórtense mutuamente por amor.
3 solliciti servare unitatem spiritus invinculo pacis;3 Traten de conservar la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spevocationis vestrae;4 Hay un solo Cuerpo y un solo Espíritu, así como hay una misma esperanza, a la que ustedes han sido llamados, de acuerdo con la vocación recibida.
5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;5 hay un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo.
6 unus Deus etPater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
6 Hay un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, lo penetra todo y está en todos.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 Sin embargo, cada uno de nosotros ha recibido su propio don, en la medida que Cristo los ha distribuido.
8 Propter quod dicit:
“ Ascendens in altum captivam duxit captivitatem,
dedit dona hominibus ”.
8 Por eso dice la Escritura: "Cuando subió a lo alto, llevó consigo a los cautivos y repartió dones a los hombres".
9 Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiorespartes terrae?9 Pero si decimos que subió, significa que primero descendió a las regiones inferiores de la tierra.
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, utimpleret omnia.10 El que descendió es el mismo que subió más allá de los cielos, para colmar todo el universo.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autemprophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores11 El comunicó a unos el don de ser apóstoles, a otros profetas, a otros predicadores del Evangelio, a otros pastores o maestros.
12 adinstructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,12 Así organizó a los santos para la obra del ministerio, en orden a la edificación del Cuerpo de Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virumperfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,13 hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto y a la madurez que corresponde a la plenitud de Cristo.
14 ut iam non simus parvulifluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutiaad circumventionem erroris;14 Así dejaremos de ser niños, sacudidos por las olas y arrastrados por el viento de cualquier doctrina, a merced de la malicia de los hombres y de su astucia para enseñar el error.
15 veritatem autem facientes in caritate crescamusin illum per omnia, qui est caput Christus,15 Por el contrario, viviendo en la verdad y en el amor, crezcamos plenamente, unidos a Cristo. El es la Cabeza,
16 ex quo totum corpus compactum etconexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensurauniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
16 y de él, todo el Cuerpo recibe unidad y cohesión, gracias a los ligamentos que lo vivifican y a la acción armoniosa de todos los miembros. Así el Cuerpo crece y se edifica en el amor.
17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut etgentes ambulant in vanitate sensus sui17 Les digo y les recomiendo en nombre del Señor: no procedan como los paganos, que se dejan llevar por la frivolidad de sus pensamientos
18 tenebris obscuratum habentesintellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis proptercaecitatem cordis ipsorum;18 y tienen la mente oscurecida. Ellos están apartados de la Vida de Dios por su ignorancia y su obstinación,
19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiaein operationem immunditiae omnis in avaritia.
19 y habiendo perdido el sentido moral, se han entregado al vicio, cometiendo desenfrenadamente toda clase de impurezas.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Pero no es eso lo que ustedes aprendieron de Cristo,
21 si tamen illum audistis et in ipsoedocti estis, sicut est veritas in Iesu:21 si es que de veras oyeron predicar de él y fueron enseñados según la verdad que reside en Jesús.
22 deponere vos secundum pristinamconversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,22 De él aprendieron que es preciso renunciar a la vida que llevaban, despojándose del hombre viejo, que se va corrompiendo por la seducción de la concupiscencia,
23 renovari autem spiritu mentis vestrae23 para renovarse en lo más íntimo de su espíritu
24 et induere novum hominem, qui secundumDeum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.24 y revestirse del hombre nuevo, creado a imagen de Dios en la justicia y en la verdadera santidad.
25 Propter quod deponentesmendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicemmembra.25 Por eso, renuncien a la mentira y digan siempre la verdad a su prójimo, ya que todos somos miembros, los unos de los otros.
26 Irascimini et nolite peccare; sol non occidat super iracundiamvestram,26 Si se enojan, no se dejen arrastrar al pecado ni permitan que la noche los sorprenda enojados,
27 et nolite locum dare Diabolo.27 dando así ocasión al demonio.
28 Qui furabatur, iam non furetur,magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatempatienti.28 El que robaba, que deje de robar y se ponga a trabajar honestamente con sus manos, para poder ayudar al que está necesitado.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus adaedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.29 No profieran palabras inconvenientes; al contrario, que sus palabras sean siempre buenas, para que resulten edificantes cuando sea necesario y hagan bien a aquellos que las escuchan.
30 Et nolitecontristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
30 No entristezcan al Espíritu Santo de Dios, que los ha marcado con un sello para el día de la redención.
31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobiscum omni malitia.31 Eviten la amargura, los arrebatos, la ira, los gritos, los insultos y toda clase de maldad.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantesinvicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
32 Por el contrario, sean mutuamente buenos y compasivos, perdonándose los unos a los otros como Dios los ha perdonado en Cristo.