Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione,qua vocati estis,1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate,supportantes invicem in caritate,2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 solliciti servare unitatem spiritus invinculo pacis;3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spevocationis vestrae;4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 unus Deus etPater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Propter quod dicit:
“ Ascendens in altum captivam duxit captivitatem,
dedit dona hominibus ”.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiorespartes terrae?9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, utimpleret omnia.10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autemprophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 adinstructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virumperfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 ut iam non simus parvulifluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutiaad circumventionem erroris;14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 veritatem autem facientes in caritate crescamusin illum per omnia, qui est caput Christus,15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ex quo totum corpus compactum etconexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensurauniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut etgentes ambulant in vanitate sensus sui17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 tenebris obscuratum habentesintellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis proptercaecitatem cordis ipsorum;18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiaein operationem immunditiae omnis in avaritia.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 si tamen illum audistis et in ipsoedocti estis, sicut est veritas in Iesu:21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 deponere vos secundum pristinamconversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 renovari autem spiritu mentis vestrae23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 et induere novum hominem, qui secundumDeum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Propter quod deponentesmendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicemmembra.25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Irascimini et nolite peccare; sol non occidat super iracundiamvestram,26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 et nolite locum dare Diabolo.27 Não deis lugar ao demônio.
28 Qui furabatur, iam non furetur,magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatempatienti.28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus adaedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Et nolitecontristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobiscum omni malitia.31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantesinvicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.