Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Hac libertate nos Christus liberavit; state igitur et nolite iterum iugoservitutis detineri.1 Per la libertà Cristo ci liberò: state dunque saldi e non lasciatevi sottomettere di nuovo al giogo della schiavitù.
2 Ecce ego Paulus dico vobis quoniam, si circumcidamini,Christus vobis nihil proderit.2 Ecco sono io, Paolo, che ve lo dico: se vi lasciate circoncidere, Cristo non vi sarà di utilità alcuna.
3 Testificor autem rursum omni hominicircumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae.3 Attesto di nuovo ad ogni uomo che viene circonciso: egli è obbligato a mettere in pratica tutta la legge.
4 Evacuati estisa Christo, qui in lege iustificamini, a gratia excidistis.4 Non avete più niente a che fare con Cristo, voi che cercate di essere giustificati con la legge, siete decaduti dal favore divino.
5 Nos enim Spiritu exfide spem iustitiae exspectamus.5 Infatti noi, sotto l'influsso dello Spirito, aspettiamo la speranza della giustificazione per mezzo della fede.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquidvalet neque praeputium, sed fides, quae per caritatem operatur.
6 In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione né l'incirconcisione hanno alcun effetto, ma la fede che si attua mediante la carità.
7 Currebatis bene; quis vos impedivit veritati non oboedire?7 Correvate bene: chi vi ha ostacolato impedendovi di obbedire alla verità?
8 Haec persuasionon est ex eo, qui vocat vos.8 Questa persuasione non proviene da colui che vi chiamò.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.9 Una piccola quantità di lievito fermenta tutta la massa della pasta.
10 Egoconfido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis; qui autem conturbat vos,portabit iudicium, quicumque est ille.10 Quanto a voi, io sono persuaso nel Signore, che voi non penserete affatto diversamente da me; chi poi mette lo scompiglio tra di voi, subirà la condanna, chiunque egli sia.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionemadhuc praedico, quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalumcrucis.11 E quanto a me, se io predicassi ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe eliminato!
12 Utinam et abscidantur, qui vos conturbant!
12 Si mutilino pure del tutto coloro che mettono scompiglio fra di voi!
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres; tantum ne libertatem inoccasionem detis carni, sed per caritatem servite invicem.
13 Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur, in hoc: Diliges proximum tuum sicutteipsum.14 Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso.
15 Quod si invicem mordetis et devoratis, videte, ne ab invicemconsumamini!
15 Se poi vi mordete e divorate a vicenda, vedete di non distruggervi gli uni gli altri!
16 Dico autem: Spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne perfeceritis.16 Ora vi dico: camminate sotto l'influsso dello Spirito e allora non eseguirete le bramosie della carne.
17 Caro enim concupiscit adversus Spiritum, Spiritus autem adversus carnem; haecenim invicem adversantur, ut non, quaecumque vultis, illa faciatis.17 La carne infatti ha desideri contro lo Spirito, lo Spirito a sua volta contro la carne, poiché questi due elementi sono contrapposti vicendevolmente, cosicché voi non fate ciò che vorreste.
18 Quod siSpiritu ducimini, non estis sub lege.18 Ma se siete animati dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
19 Manifesta autem sunt opera carnis, quaesunt fornicatio, immunditia, luxuria,19 Ora le opere proprie della carne sono manifeste: sono fornicazione, impurità, dissolutezza,
20 idolorum servitus, veneficia,inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,20 idolatria, magia, inimicizie, lite, gelosia, ire, ambizioni, discordie, divisioni,
21 invidiae, ebrietates, comissationes et his similia; quae praedico vobis, sicutpraedixi, quoniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.21 invidie, ubriachezze, orge e opere simili a queste; riguardo ad esse vi metto in guardia in anticipo, come già vi misi in guardia: coloro che compiono tali opere non avranno in eredità il regno di Dio.
22 Fructusautem Spiritus est caritas, gaudium, pax, longanimitas, benignitas, bonitas,fides,22 Invece il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longanimità, bontà, benevolenza, fiducia,
23 mansuetudo, continentia; adversus huiusmodi non est lex.23 mitezza, padronanza di sé;
24 Qui autemsunt Christi Iesu, carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.24 la legge non ha a che fare con cose del genere. Coloro che appartengono al Cristo Gesù crocifissero la carne con le sue passioni e i suoi desideri.
25 Sivivimus Spiritu, Spiritu et ambulemus.
25 Se viviamo in forza dello Spirito, camminiamo seguendo lo Spirito.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, inviceminvidentes.
26 Non diventiamo avidi di una gloria vuota, sfidandoci a vicenda, invidiandoci gli uni gli altri.