Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Hac libertate nos Christus liberavit; state igitur et nolite iterum iugoservitutis detineri.1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage.
2 Ecce ego Paulus dico vobis quoniam, si circumcidamini,Christus vobis nihil proderit.2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien.
3 Testificor autem rursum omni hominicircumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae.3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi.
4 Evacuati estisa Christo, qui in lege iustificamini, a gratia excidistis.4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce.
5 Nos enim Spiritu exfide spem iustitiae exspectamus.5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquidvalet neque praeputium, sed fides, quae per caritatem operatur.
6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour.
7 Currebatis bene; quis vos impedivit veritati non oboedire?7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité?
8 Haec persuasionon est ex eo, qui vocat vos.8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte.
10 Egoconfido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis; qui autem conturbat vos,portabit iudicium, quicumque est ille.10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionemadhuc praedico, quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalumcrucis.11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix.
12 Utinam et abscidantur, qui vos conturbant!
12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon!
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres; tantum ne libertatem inoccasionem detis carni, sed per caritatem servite invicem.
13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur, in hoc: Diliges proximum tuum sicutteipsum.14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Quod si invicem mordetis et devoratis, videte, ne ab invicemconsumamini!
15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire.
16 Dico autem: Spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne perfeceritis.16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair.
17 Caro enim concupiscit adversus Spiritum, Spiritus autem adversus carnem; haecenim invicem adversantur, ut non, quaecumque vultis, illa faciatis.17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez.
18 Quod siSpiritu ducimini, non estis sub lege.18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi.
19 Manifesta autem sunt opera carnis, quaesunt fornicatio, immunditia, luxuria,19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche
20 idolorum servitus, veneficia,inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes,
21 invidiae, ebrietates, comissationes et his similia; quae praedico vobis, sicutpraedixi, quoniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu.
22 Fructusautem Spiritus est caritas, gaudium, pax, longanimitas, benignitas, bonitas,fides,22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi,
23 mansuetudo, continentia; adversus huiusmodi non est lex.23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne.
24 Qui autemsunt Christi Iesu, carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs.
25 Sivivimus Spiritu, Spiritu et ambulemus.
25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels:
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, inviceminvidentes.
26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres.