Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 2


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis, qui iudicas. In quo enimiudicas alterum, teipsum condemnas; eadem enim agis, qui iudicas.1 Por eso, no tienes excusa quienquiera que seas, tú que juzgas, pues juzgando a otros, a ti mismo te condenas, ya que obras esas mismas cosas tú que juzgas,
2 Scimus enimquoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos, qui talia agunt.2 y sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que obran semejantes cosas.
3 Existimasautem hoc, o homo, qui iudicas eos, qui talia agunt, et facis ea, quia tueffugies iudicium Dei?3 Y ¿te figuras, tú que juzgas a los que cometen tales cosas y las cometes tú mismo, que escaparás al juicio de Dios?
4 An divitias benignitatis eius et patientiae etlonganimitatis contemnis, ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam teadducit?4 O ¿desprecias, tal vez, sus riquezas de bondad, de paciencia y de longanimidad, sin reconocer que esa bondad de Dios te impulsa a la conversión?
5 Secundum duritiam autem tuam et impaenitens cor thesaurizas tibi iramin die irae et revelationis iusti iudicii Dei,5 Por la dureza y la impenitencia de tu corazón vas atesorando contra ti cólera para el día de la cólera y de la revelación del justo juicio de Dios,
6 qui reddet unicuique secundumopera eius:6 el cual dará a cada cual según sus obras:
7 his quidem, qui secundum patientiam boni operis gloriam et honoremet incorruptionem quaerunt, vitam aeternam;7 a los que, por la perseverancia en el bien busquen gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;
8 his autem, qui ex contentione etnon oboediunt veritati, oboediunt autem iniquitati, ira et indignatio.8 mas a los rebeldes, indóciles a la verdad y dóciles a la injusticia: cólera e indignación.
9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Iudaei primum etGraeci;9 Tribulación y angustia sobre toda alma humana que obre el mal: del judío primeramente y también del griego;
10 gloria autem et honor et pax omni operanti bonum, Iudaeo primum etGraeco.10 en cambio, gloria, honor y paz a todo el que obre el bien; al judío primeramente y también al griego;
11 Non est enim personarum acceptio apud Deum!
11 que no hay acepción de personas en Dios.
12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege et peribunt; et, quicumque inlege peccaverunt, per legem iudicabuntur.12 Pues cuantos sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y cuantos pecaron bajo la ley, por la ley serán juzgados;
13 Non enim auditores legis iusti suntapud Deum, sed factores legis iustificabuntur.13 que no son justos delante de Dios los que oyen la ley, sino los que la cumplen: ésos serán justificados.
14 Cum enim gentes, quae legemnon habent, naturaliter, quae legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentesipsi sibi sunt lex;14 En efecto, cuando los gentiles, que no tienen ley, cumplen naturalmente las prescripciones de la ley, sin tener ley, para sí mismos son ley;
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis,testimonium simul reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicemcogitationibus accusantibus aut etiam defendentibus,15 como quienes muestran tener la realidad de esa ley escrita en su corazón, atestiguándolo su conciencia, y los juicios contrapuestos de condenación o alabanza...
16 in die, cum iudicabitDeus occulta hominum secundum evangelium meum per Christum Iesum.16 en el día en que Dios juzgará las acciones secretas de los hombres, según mi Evangelio, por Cristo Jesús.
17 Si autem tuIudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo,17 Pero si tú, que te dices judío y descansas en la ley; que te glorías en Dios;
18 et nostiVoluntatem et discernis potiora instructus per legem,18 que conoces su voluntad; que disciernes lo mejor, amaestrado por la ley,
19 et confidis teipsumducem esse caecorum, lumen eorum, qui in tenebris sunt,19 y te jactas de ser guía de ciegos, luz de los que andan en tinieblas,
20 eruditoreminsipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiae et veritatis inlege.20 educador de ignorantes, maestro de niños, porque posees en la ley la expresión misma de la ciencia y de la verdad...
21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces? Qui praedicas non furandum,furaris?21 pues bien, tú que instruyes a los otros ¡a ti mismo no te instruyes! Predicas: ¡no robar!, y ¡robas!
22 Qui dicis non moechandum, moecharis? Qui abominaris idola, templaspolias?22 Prohíbes el adulterio, y ¡adulteras! Aborreces los ídolos, y ¡saqueas sus templos!
23 Qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras?23 Tú que te glorías en la ley, transgrediéndola deshonras a Dios.
24 “Nomen enim Dei propter vos blasphematur inter gentes ”, sicut scriptumest.
24 Porque, como dice la Escritura, el nombre de Dios, por vuestra causa, es blasfemado entre las naciones.
25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes; si autem praevaricator legissis, circumcisio tua praeputium facta est.25 Pues la circuncisión, en verdad, es útil si cumples la ley; pero si eres un trangresor de la ley, tu circuncisión se vuelve incircuncisión.
26 Si igitur praeputium iustitiaslegis custodiat, nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur?26 Mas si el incircunciso guarda las prescripciones de la ley ¿no se tendra su incircuncisión como circuncisión?
27 Etiudicabit, quod ex natura est praeputium legem consummans, te, qui per litteramet circumcisionem praevaricator legis es.27 Y el que, siendo físicamente incircunciso, cumple la ley, te juzgará a ti, que con la letra y la circuncisión eres transgresor de la ley.
28 Non enim qui manifesto Iudaeus est,neque quae manifesto in carne circumcisio,28 Pues no está en el exterior el ser judío, ni es circuncisión la externa, la de la carne.
29 sed qui in abscondito Iudaeus est,et circumcisio cordis in spiritu non littera, cuius laus non ex hominibus sed exDeo est.
29 El verdadero judío lo es en el interior, y la verdadera circuncisión, la del corazón, según el espíritu y no según la letra. Ese es quien recibe de Dios la gloria y no de los hombres.